We regret that it was impossible to arrive at such a consensus this year. |
Мы сожалеем по поводу того, что в этом году такой консенсус оказался невозможным. |
Even when such access has been provided, LDCs have not been able to benefit from it due to other barriers imposed on trade. |
Даже если такой доступ будет предоставлен, НРС не смогут этим воспользоваться ввиду других введенных на торговлю ограничений. |
These arrangements have been accepted by such territories. |
И эти территории согласны с такой схемой. |
The Subcommittee also noted that any measures to mitigate such threats would require coordinated international efforts. |
Подкомитет отметил также, что любые меры по снижению такой опасности потребуют скоординированных международных усилий. |
The challenge remains, however, in collecting the relevant data which will support such analysis. |
Однако проблема по-прежнему связана со сбором соответствующих данных, которые будут подкреплять такой анализ. |
Poland advocates such a reform of the Organization and is ready to participate in it. |
Польша выступает в поддержку такой реформы и готова принять в ней участие. |
The first such forum was held in June this year. |
Первый такой форум состоялся в июне этого года. |
Fortunately, the framework for such international support already exists, for example through the Monterrey Consensus. |
К счастью, рамки такой международной поддержки уже существуют; это, например, Монтеррейский консенсус. |
The Millennium goals that we debated here with such hope are in danger of receding into distant memory. |
Существует опасность того, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые мы здесь обсуждали с такой надеждой, останутся лишь далеким воспоминанием. |
We believe that such a forum should be open to regional partners willing to participate constructively in search of a comprehensive peace settlement. |
Мы считаем, что такой форум должен быть открытым для тех региональных партнеров, которые желают конструктивно участвовать в поиске путей всеобъемлющего мирного урегулирования. |
Innovative solutions can be found to adequately address reservations regarding the sensitivity of such information and its secret sources. |
Что касается конфиденциальности такой информации и ее секретных источников, то для надлежащего учета соответствующих требований можно найти новаторские решения. |
We are convinced that the United Nations is the appropriate framework for such work. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций является подходящим форумом для ведения такой работы. |
Massive introduction of sophisticated weaponry accentuates conventional asymmetries and compels greater reliance on nuclear and missile deterrence in the regions that have such capabilities. |
Широкомасштабное приобретение современного оружия усугубляет асимметрии в обычных вооружениях и побуждает страны в большей степени полагаться на ядерные и ракетные средства сдерживания в регионах, где есть такой потенциал. |
Once concluded, such an instrument should complement the ECOWAS and other existing regional and subregional regimes for responsible arms trade and transfer. |
Будучи принят, такой документ должен дополнить Конвенцию ЭКОВАС и другие существующие региональные и субрегиональные режимы, обеспечивающие ответственную торговлю и передачу вооружений. |
I myself referred to this problem last year, and a year later we are seeing such a poor result. |
Я сам затрагивал эту проблему в прошлом году, и год спустя мы видим такой же неутешительный результат. |
At this year's session, the Conference came closer to the normal rhythm of work that such a body must have. |
На сессии этого года Конференция приблизилась к нормальному ритму работы, которому должен следовать такой орган. |
Draft resolutions regarding the risks of proliferation in the Middle East should focus on objective ways to address such risks as they emerge. |
Проекты резолюций, касающиеся опасности распространения на Ближнем Востоке, должны в первую очередь изыскивать объективные способы борьбы с такой опасностью по мере ее возникновения. |
We consider the establishment of such a zone an effective contribution to the strengthening of regional and global peace and security. |
Мы считаем создание такой зоны действенным вкладом в укрепление регионального и глобального мира и безопасности. |
It is the absence of such confidence and the presence of fear that compel States to possess the most sophisticated and lethal weapons. |
Именно отсутствие такой уверенности и наличие опасений заставляют государства сохранять в своих арсеналах наиболее современные и смертоносные виды оружия. |
Strategic nuclear arms control has proceeded on such a basis for years, as have several regional security initiatives. |
На такой же основе проходят в течение многих лет переговоры в сфере контроля над стратегическими ядерными вооружениями, а также в рамках целого ряда региональных инициатив в сфере безопасности. |
Yet only one such zone has entered into force with the protocols ratified by nuclear-weapon States. |
При этом лишь один договор о создании такой зоны вступил в силу с ратификацией протоколов ядерными государствами. |
Developing countries would only benefit fully from globalization once all concerned adhered to such a system. |
Развивающиеся страны в полной мере испытают преимущества глобализации только тогда, когда все участвующие в ней стороны будут придерживаться такой системы. |
However, it was still far from achieving such independence, and appealed to the international community to help it rebuild. |
Тем не менее она все еще далека от достижения такой независимости и призывает международное сообщество помочь ей в восстановлении. |
Without such assistance, capacity could not be built. |
Без такой помощи невозможно создать потенциал. |
Strengthening their national capacities in line with their own priorities and needs should remain the primary objective of such activities. |
Укрепление их национального потенциала в соответствии с их собственными первоочередными задачами и потребностями должно оставаться главной задачей такой деятельности. |