| My Government hopes that such an institution will materialize and become the machinery through which regional partnership will take place. | Мое правительство надеется, что такой институт действительно будет создан и станет механизмом, посредством которого будет осуществляться региональное партнерство. |
| Meanwhile, the delivery of such assistance remains fraught with serious problems relating to access, security and resource constraints. | Между тем предоставление такой помощи по-прежнему чревато серьезными проблемами, связанными с вопросами доступа, безопасности и недостатка ресурсов. |
| They should develop ways of countering the negative consequences for women of such policies. | Им следует разрабатывать методы устранения негативных последствий такой политики для женщин. |
| Prosecution and deportation under national immigration law should not be applied to the victims of such traffic. | Судебное преследование и депортация в соответствии с национальным иммиграционным законодательством не должны применяться в отношении жертв такой торговли. |
| More thought also needs to be given to the methodological choices underlying such monitoring exercises. | В более тщательной проработке нуждается и вопрос о методологических выборах, лежащих в основе такой деятельности по наблюдению. |
| Some participants from countries in transition pointed to the importance of such support from the international community. | Некоторые участники из стран переходного периода упомянули о важности такой поддержки со стороны международного сообщества. |
| Some participants recognized a role for Governments in developing such political will and in sensitizing society to the existence of discrimination. | Некоторые представители признали роль правительств в обеспечении такой политической воли и информировании общества о существовании дискриминации. |
| One country (Russian Federation) mentions the difficulties of implementing the key elements of such a concept in the context of its unstable economy. | Российская Федерация отмечает трудности, связанные с применением ключевых элементов такой концепции в условиях ее нестабильной экономики. |
| The basic elements of such strategy vary from one country or rather from a group of countries to another. | Основные элементы такой стратегии в различных странах - или скорее группах стран - различаются. |
| Following this commitment, the Commission, in consultation with Member State authorities, undertook such a review. | В соответствии с этим обязательством Комиссия в консультации с компетентными органами государств-членов провела такой пересмотр. |
| Further, such a move would be highly inconsistent with and would go counter to the policies of my Government. | Кроме того, такой шаг совершенно не соответствовал бы и политике моего правительства и противоречил бы ей. |
| In any case, the civil servants working on any such commission would need to receive information on how the system worked. | В любом случае государственным служащим, работающим в такой комиссии, понадобится информация о том, каким образом функционирует эта система. |
| To avoid undue delays, a time-limit for the submission of such information or observations shall be indicated. | Во избежание неоправданных задержек указывается предельный срок представления такой информации или замечаний. |
| Recently, such a statute was challenged on the theory that it punished "thought". | Недавно такой подход был подвергнут критике на том основании, что в данном случае наказанию подлежат "идеи". |
| Both spouses have an equal right to administer, use and command such property. | Оба супруга пользуются равными правами в вопросах управления, использования или распоряжения такой собственностью. |
| The [Technical Secretariat] [Organization] shall bear the cost of such fuel, security protection and servicing. | Расходы по такой заправке, защитной охране и обслуживанию несет [Технический секретариат] [Организация]. |
| Some elements of the GSE model might be useful in constituting such a group. | При создании такой группы было бы целесообразно воспользоваться отдельными элементами модели ГНЭ. |
| We would be ready to participate in such a network. | Мы готовы к участию в работе в рамках такой сети. |
| We understood then that there would be difficult issues to resolve in negotiating such a convention. | Уже тогда мы сознавали, что в процессе переговоров по такой конвенции придется решать трудные вопросы. |
| The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) had been the first to submit such a report. | Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) первой направила такой доклад. |
| It should be noted that the transition to such deep integration appears to apply most thoroughly at present to major established firms. | Следует отметить, что стратегия перехода к такой углубленной интеграции, как представляется, в наибольшей степени характерна в настоящее время для крупных компаний, действующих уже в течение многих лет. |
| 66/ Although one private bank in Cameroon has developed such an instrument, it remains a rare example. | 66/ Хотя один из частных банков Камеруна разработал такой механизм, он по-прежнему встречается редко. |
| The experience in many developing countries rich in natural resources has shown clearly the dangers of such a situation. | Опыт многих развивающихся стран, богатых природными ресурсами, наглядно свидетельствует об опасности такой ситуации. |
| The Government was very attracted to the idea and is currently studying all the implications of putting such a system in place. | Правительство весьма положительно восприняло эту идею и в настоящее время изучает все последствия внедрения такой системы. |
| However, access by technical and professional staff to such training is often quite difficult in many developing countries. | Однако во многих развивающихся странах доступ технических сотрудников и специалистов к такой профессиональной подготовке часто затруднен. |