| With such policies in place, the comfort zone for central banks is enlarged sufficiently to loosen monetary policy. | Наличие такой политики позволяет центральным банкам чувствовать себя достаточно свободно для того, чтобы ослабить кредитно-денежную политику. |
| With such a flawed system shaping the world's understanding of poverty, declarations of success or failure carry little meaning. | При такой имеющей дефекты системе, формирующей понимание о бедности в мире, заявления об успехах и неудачах, практически не имеют никакого значения. |
| They dominate the intellectual scene to such an extent that alternatives seem to have no chance. | Они доминируют на интеллектуальной сцене до такой степени, что у альтернатив, кажется, нет никакого шанса. |
| Ukraine needs and is ready for such a sign. | Украине нужен такой признак, и она к нему готова. |
| Against such reactions, enlightened views must be reasserted strongly. | Такой реакции следует жёстко противопоставить просвещённые убеждения. |
| As Argentina showed after its default and devaluation in the winter of 2001/2002, such a move can reignite exports and economic growth. | Как показал опыт Аргентины после дефолта и девальвации зимой 2001/2002 годов, такой ход может дать новый толчок экспорту и экономическому росту. |
| Indeed, Argentina is one of the last countries with such an arrangement and it is in the IMF emergency room. | Действительно, Аргентина является одной из немногих стран, проводящих такой режим, и она находится в реанимационной палате МВФ. |
| Investors suspect such phenomenal growth was achieved at Gazprom's expense. | Инвесторы подозревают, что такой феноменальный рост был достигнут за счет Газпрома. |
| Some critics of globalization might welcome such an outcome. | Некоторые критики глобализации, возможно, поприветствовали бы такой исход. |
| Faced with such uncertainty, a wise policy combines realism with liberalism. | При такой неопределенности мудрая политика должна сочетать реализм с либерализмом. |
| This crisis has shown that economic interdependence has grown to such an extent that policy coordination is unavoidable. | Этот кризис показал, что экономическая взаимозависимость выросла до такой степени, что координации политики нельзя избежать. |
| One such corridor extends 800 kilometers from the Bay of Bengal across Burma to southern China. | Один такой коридор простирается на 800 км от Бенгальского залива через Бирму в южный Китай. |
| Of course, such a government CIO couldn't make all that happen alone. | Конечно же, такой ДИТ не может сделать все это в одиночку. |
| Uribe may not deserve such a fate, but history works in strange ways. | Урибе может быть и не заслуживает такой судьбы, но история порой складывается странным образом. |
| As a psychologist, I am fascinated by the origin and consequences of such kindness. | Как психолог, я восхищен происхождением и последствиями такой доброты. |
| The time to implement such a strategy is long overdue. | Время для осуществления такой стратегии давно настало. |
| Unfortunately, however, words mean almost nothing in such a Byzantine country. | Однако, слова в такой византийской стране, к сожалению, практически ничего не значат. |
| To be sure, such a move would significantly complicate negotiations. | Конечно, такой шаг значительно усложнит переговоры. |
| Constructing such a balanced state system for itself on a regional scale has been postwar Europe's great achievement. | Создание такой сбалансированной государственной структуры для себя на региональном масштабе и стало великим достижением послевоенной Европы. |
| Simple failure to maintain continuity is not use of the reset button technique, although in some cases such a failure can be considered a reboot. | Отказ поддерживать непрерывность не является использованием сброса, хотя в некоторых случаях такой сбой можно считать перезагрузкой. |
| Of course what we did when faced with such outrageous hyperbole... | Естественно, мы сделали перед лицом такой вопиющей гиперболы... |
| We are in such a critical moment of our collective history. | Мы переживаем такой важный момент нашей общей истории. |
| Or its soul will unleash such darkness that will devour the world, but first - the liberators. | Иначе в нутре души его поднимется такой мрак, который поглотит весь мир, и первыми - освободителей. |
| But you wouldn't expect such a little thing to make a difference. | Но не стоит ожидать от такой мелочи чего-то грандиозного. |
| And I said, Pam, you're such a modern, cutting-edge person. | И я сказал: Пэм, ты такой современный, передовой человек. |