With such policies in place, the comfort zone for central banks is enlarged sufficiently to loosen monetary policy. |
Наличие такой политики позволяет центральным банкам чувствовать себя достаточно свободно для того, чтобы ослабить кредитно-денежную политику. |
With such a flawed system shaping the world's understanding of poverty, declarations of success or failure carry little meaning. |
При такой имеющей дефекты системе, формирующей понимание о бедности в мире, заявления об успехах и неудачах, практически не имеют никакого значения. |
They dominate the intellectual scene to such an extent that alternatives seem to have no chance. |
Они доминируют на интеллектуальной сцене до такой степени, что у альтернатив, кажется, нет никакого шанса. |
Ukraine needs and is ready for such a sign. |
Украине нужен такой признак, и она к нему готова. |
Against such reactions, enlightened views must be reasserted strongly. |
Такой реакции следует жёстко противопоставить просвещённые убеждения. |
As Argentina showed after its default and devaluation in the winter of 2001/2002, such a move can reignite exports and economic growth. |
Как показал опыт Аргентины после дефолта и девальвации зимой 2001/2002 годов, такой ход может дать новый толчок экспорту и экономическому росту. |
Indeed, Argentina is one of the last countries with such an arrangement and it is in the IMF emergency room. |
Действительно, Аргентина является одной из немногих стран, проводящих такой режим, и она находится в реанимационной палате МВФ. |
Investors suspect such phenomenal growth was achieved at Gazprom's expense. |
Инвесторы подозревают, что такой феноменальный рост был достигнут за счет Газпрома. |
Some critics of globalization might welcome such an outcome. |
Некоторые критики глобализации, возможно, поприветствовали бы такой исход. |
Faced with such uncertainty, a wise policy combines realism with liberalism. |
При такой неопределенности мудрая политика должна сочетать реализм с либерализмом. |
This crisis has shown that economic interdependence has grown to such an extent that policy coordination is unavoidable. |
Этот кризис показал, что экономическая взаимозависимость выросла до такой степени, что координации политики нельзя избежать. |
One such corridor extends 800 kilometers from the Bay of Bengal across Burma to southern China. |
Один такой коридор простирается на 800 км от Бенгальского залива через Бирму в южный Китай. |
Of course, such a government CIO couldn't make all that happen alone. |
Конечно же, такой ДИТ не может сделать все это в одиночку. |
Uribe may not deserve such a fate, but history works in strange ways. |
Урибе может быть и не заслуживает такой судьбы, но история порой складывается странным образом. |
As a psychologist, I am fascinated by the origin and consequences of such kindness. |
Как психолог, я восхищен происхождением и последствиями такой доброты. |
The time to implement such a strategy is long overdue. |
Время для осуществления такой стратегии давно настало. |
Unfortunately, however, words mean almost nothing in such a Byzantine country. |
Однако, слова в такой византийской стране, к сожалению, практически ничего не значат. |
To be sure, such a move would significantly complicate negotiations. |
Конечно, такой шаг значительно усложнит переговоры. |
Constructing such a balanced state system for itself on a regional scale has been postwar Europe's great achievement. |
Создание такой сбалансированной государственной структуры для себя на региональном масштабе и стало великим достижением послевоенной Европы. |
Simple failure to maintain continuity is not use of the reset button technique, although in some cases such a failure can be considered a reboot. |
Отказ поддерживать непрерывность не является использованием сброса, хотя в некоторых случаях такой сбой можно считать перезагрузкой. |
Of course what we did when faced with such outrageous hyperbole... |
Естественно, мы сделали перед лицом такой вопиющей гиперболы... |
We are in such a critical moment of our collective history. |
Мы переживаем такой важный момент нашей общей истории. |
Or its soul will unleash such darkness that will devour the world, but first - the liberators. |
Иначе в нутре души его поднимется такой мрак, который поглотит весь мир, и первыми - освободителей. |
But you wouldn't expect such a little thing to make a difference. |
Но не стоит ожидать от такой мелочи чего-то грандиозного. |
And I said, Pam, you're such a modern, cutting-edge person. |
И я сказал: Пэм, ты такой современный, передовой человек. |