| Under no circumstances may he be obliged to pay legal costs for such assistance. | Пострадавший ни при каких обстоятельствах не обязан уплачивать издержки, связанные с такой юридической помощью . |
| The JCMB secretariat may need to be strengthened so as to organize and analyze such data. | Возможно, для целей отбора и анализа такой информации потребуется укрепить секретариат ОСКК. |
| I hope that such a practice can continue. | Я надеюсь на возможность продолжения такой практики. |
| The use of lists of issues was likely to make it even more constructive for the Committee to show such flexibility in the future. | Использование перечня вопросов, вероятно, позволит Комитету еще более конструктивно продемонстрировать такой гибкий подход в будущем. |
| Apparently such detention, which greatly increased inmates' vulnerability, was regularly used as a form of punishment. | Очевидно такой способ содержания под стражей, значительно увеличивающий уязвимость заключенных, регулярно используется в качестве меры наказания. |
| The crime of rebellion was a serious offence warranting such a measure. | Организация мятежа является серьезным преступлением, оправдывающим применение такой меры. |
| Japan opposes reopening this question, already settled in the negotiating mandate, because such a move would only complicate negotiations. | Японии возражает против открытия этого вопроса, уже урегулированного в переговорном мандате, ибо такой шаг лишь осложнил бы переговоры. |
| No other country in the international community poses such a threat to our country as the United States. | В рамках международного сообщества никакая еще страна не создает для нашей страны такой угрозы, как Соединенные Штаты. |
| We find Finland in the first such category and we appreciate that. | Как мы видим, Финляндия фигурирует в первой такой категории, и мы ценим это. |
| We hope that such an approach would help stimulate our further deliberations. | Мы надеемся, что такой подход стимулировал бы наши дальнейшие дискуссии. |
| Consideration might be given to employing such a process. (e) Pension scheme design. | Можно рассмотреть возможность применения такой процедуры. е) Вид пенсионной схемы. |
| We regret that such a step was not taken in conformity with a legal and political process envisaged by Security Council resolution 1244. | Мы сожалеем о том, что такой шаг не был принят в соответствии с правовым и политическим процессом, предусмотренным резолюцией 1244 Совета Безопасности. |
| Experiences have revealed that during such a transition, women and children are particularly vulnerable. | Как показывает опыт, особенно уязвимыми в такой переходный период становятся женщины и дети. |
| A preliminary draft of such a resolution was prepared by the secretariat. | Секретариатом был подготовлен предварительный проект такой резолюции. |
| He would welcome the delegation's comments on such policies, which inhibited freedom of expression. | Он был бы признателен делегации за комментарии относительно такой политики, которая препятствует осуществлению права на свободу на выражение мнений. |
| However, most countries in the region need to scale up their efforts rapidly in terms developing such legal protection for vulnerable groups. | Вместе с тем, большинству стран региона необходимо наращивать усилия по обеспечению такой правовой защиты уязвимых групп населения. |
| This will be the second time that our two Governments will have co-organized such a seminar in Geneva. | Наши два правительства уже второй раз организуют в Женеве такой семинар. |
| It was stated that such an approach would be in line with the general rule in recommendation 31 and would provide an appropriate result. | Было указано, что такой подход будет соответствовать общему правилу в рекомендации 31 и позволит обеспечить надлежащий результат. |
| I believe that such structuring will facilitate understanding on related issues and provide a useful format for multilateral debate. | Я полагаю, что такой каркас облегчит понимание по соответствующим проблемам и даст полезный формат для многосторонних дискуссий. |
| According to the treaty bodies, such monitoring was incomplete unless accompanied by adequate follow-up measures. | Как указывают договорные органы, такой контроль будет неполным без принятия наряду с этим надлежащих последующих мер. |
| Speakers expressed their appreciation for the specific examples provided of such training, provided by training institutions. | Выступавшие выразили признательность за представленные конкретные примеры такой подготовки в учебных заведениях. |
| It was noted that inclusion of such an article amounted to a policy decision that was controversial in some quarters. | Было отмечено, что включение такой статьи представляет собой решение принципиального характера, которое вызывает споры в некоторых кругах. |
| It was stated that such an approach appropriately recognized the usefulness of retention of title. | Было указано, что такой подход надлежащим образом признает полезность удержания правового титула. |
| The IAMB therefore agreed that such a briefing be done by the Secretary-General's representative to the Security Council in New York. | Поэтому МККС согласился санкционировать такой брифинг представителя Генерального секретаря для членов Совета Безопасности в Нью-Йорке. |
| I strongly call for such an approach to be reflected in the final Afghanistan National Development Strategy. | Я настоятельно призываю к этому, чтобы такой подход был отражен в заключительном варианте Национальной стратегии развития Афганистана. |