Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "Such - Такой"

Примеры: Such - Такой
He's such a sweet fellow, such a genuine, splendid character. Он такой славный малый, такой вежливый, покладистый.
I cannot vie with such beauty and such sorrow. Мне не совладать с такой красотой и такой печалью.
In this context, participants emphasized that the continuation of such support is vital for the sustainability of such activities in the region. В этой связи участники подчеркнули, что продолжение такой поддержки играет исключительно важную роль для обеспечения устойчивости такой деятельности в регионе.
The Office of Internal Oversight Services acknowledged the importance of such coordination but clarified that such an assessment was beyond the scope of the evaluation. Управление служб внутреннего надзора подтвердило важность такой координации, но при этом пояснило, что такой анализ выходит за рамки оценки.
Why should a man with such a low reputation steal away such a lovely bride? Зачем же человеку с такой плохой репутацией красть такую замечательную невесту?
There are such flowers' aromas, such clean air and kind people here, but Здесь такие ароматы цветов, такой чистый воздух и добрые люди, но
How can such a little girl eat such a big steak "Как такая маленькая девочка может съесть такой большой стейк?"
How could such harmless sin provoke such everlasting torment? Как мог такой безвредный грех спровоцировать такие вечные муки?
This guidance starts by examining why conducting such an assessment is important, who should benefit from such a process and describing the major steps and content of the guide. Это руководство начинается с рассмотрения вопроса о том, почему проведение такой оценки имеет важное значение и кто должен извлечь выгоду из такого процесса, и с описания основных шагов и содержания руководства.
If States request such investigations in the future, Member States should give due consideration to the best mechanisms to resource and support such activities. Если государства будут обращаться с просьбами о проведении таких расследований в будущем, то государствам-членам следует должным образом рассматривать вопрос о наилучших механизмах финансирования и поддержки такой деятельности.
My Special Representative and his staff are already discussing with such parties the conditions under which such a dialogue would lead to a sustainable peace. Мой Специальный представитель и его сотрудники уже обсуждают с такими сторонами условия, при которых такой диалог мог бы привести к установлению прочного мира.
If such practices were as widespread as the allegations suggested, he wished to know whether the Government had adopted any measures to stop such brutality. Если такая практика столь же широко распространена, как это следует из утверждений, он хотел бы знать, приняло ли правительство какие-либо меры, направленные на пресечение такой жестокости.
The meeting agreed upon the benefits of producing such an electronic publication and noted that to undertake such an activity would require extrabudgetary funds. Участники сессии согласились с тем, что подготовка такой электронной публикации будет полезна, и констатировали, что эта работа потребует привлечения внебюджетных средств.
Admittedly, most of the training offered is in such traditionally masculine trades as carpentry and electricity, although there is no distinction with regard to the enrolment age for such programmes. Следует отметить, что большинство дисциплин в предлагаемой подготовке традиционно ориентировано на мужчин, как, например, плотницкое дело, электротехника и другие специальности, хотя никакого различия по признаку возраста в отношении возможностей получения такой подготовки не имеется.
The Group welcomed such voluntary reporting, while recognizing that security concerns, among others, could make it difficult for some States to provide such information. Группа приветствовала такую добровольную отчетность, признав, что проблемы в области безопасности, среди прочих, могут осложнять представление такой информации для некоторых государств.
Control of such practices is common in developed countries, but there is a lack of such legislation in many developing countries. Контроль за такой практикой широко распространен в развитых странах, но во многих развивающихся странах такое законодательство отсутствует.
In such cases, the allowance may be paid for stopovers actually made during such travel under conditions established by the Secretary-General. В этих случаях суточные могут выплачиваться за остановки, действительно сделанные во время такой поездки, на условиях, установленных Генеральным секретарем.
In some cases Governments have not been willing to share such information or to release such information for use in open court. В ряде случаев правительства заявляли о нежелании делиться такой информацией или предоставлять такую информацию для использования в открытом судебном заседании.
Why should a man with such a low reputation steal away such a lovely bride? Почему такая прекрасная невеста должна достаться человеку с такой дурной славой?
The Working Group could also approach the Permanent Representatives of Member States whose nationals may be involved in supplying such illicit arms to find ways to end such trade. Рабочая группа могла бы также связываться с постоянными представителями государств-членов, граждане которых, возможно, занимаются незаконной поставкой оружия, с целью изыскать пути пресечения такой торговли.
But nobody had such significance, with such force for the renewal of social thinking. Но никто из них не достиг такой значимости, не обладал такой силой в возрождении общественного мышления.
In the view of some members, such act would be invalid and such a ground of invalidity should be included in article 7. По мнению некоторых членов Комиссии, такой акт будет недействительным и обоснование такой недействительности следует включить в статью 7.
Why'd you choose such a backward time and such a strange land Почему ты выбрал такое неудачное время и такой странный народ?
The employee should also be given the choice between taking such leave or making use of such measures as flex-time or staggered working hours. Служащему должно также предоставляться право выбора между уходом в такой отпуск и использованием таких средств, как свободный режим или скользящий график работы.
If we accepted such aggression, we would bring discredit on the United Nations, which, basically, was created to prevent such situations. Попустительство такой агрессии привело бы к дискредитации Организации Объединенных Наций, которая в первую очередь была создана для предотвращения таких ситуаций.