Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "Such - Такой"

Примеры: Such - Такой
We extend such an attitude to our commitment to ensuring that the United Nations, which constitutes the best mechanism for addressing such an agenda, operates on a sound financial basis by seeing to it that our contributions are paid in full and on time. Мы распространяем подобное отношение и на нашу приверженность делу обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций, являющаяся наиболее оптимальным механизмом для рассмотрения такой повестки дня, функционировала на прочной финансовой основе при соблюдении полной и своевременной выплаты взносов.
The Organization shall enjoy on the territory and in any other place under the jurisdiction or control of a State Party such legal capacity and such privileges and immunities as are necessary for the exercise of its functions. На территории и в любом другом месте под юрисдикцией или контролем государства-участника Организация обладает такой правоспособностью и пользуется такими привилегиями и иммунитетами, какие необходимы для осуществления ее функций.
Their number, however, is nowhere near what the Greek Cypriot administration claims, since our economy would not be able to withstand such an influx in such a short time. Однако число этих людей значительно меньше того числа, о котором говорит администрация киприотов-греков, так как наша экономика не смогла бы принять такой приток людей за столь короткое время.
I don't think such a tax would significantly impact market liquidity, but even if it did, a nudge towards buying and holding might not be such a bad thing. Я не думаю, что такой налог оказал бы значительный эффект на ликвидность рынка, но даже если бы это и произошло, то было бы неплохо организовать стимулы к покупке и владению.
In the provision of such assistance, the concern of UNHCR is that assistance, where possible, be delivered in such a way that it involves the recipients. При оказании такой помощи УВКБ следит за тем, чтобы она по возможности оказывалась с привлечением самих получателей.
Never before have so many human-rights organizations been involved to such an extent, at all levels, in the events of such a major international Conference as was the case at Vienna. Никогда прежде не отмечалось столь масштабного участия многих организаций в области прав человека на всех уровнях в проведении такой важной международной конференции, как Конференция в Вене.
The only way that such accuracy and credibility can be achieved is to consult the Governments concerned before such pronouncements are issued, so that the risk of oversimplifying complex situations merely for the sake of the report's thematic presentation can be eliminated or minimized. Единственный способ достижения такой точности и достоверности - это проведение консультаций с заинтересованными правительствами до того, как издаются такие документы, с тем чтобы риск, связанный с упрощенческим подходом к сложным ситуациям ради тематического представления в докладе, мог быть устранен или сведен до минимума.
In such a case, the employer must take the necessary measures to avoid such risks and where appropriate assign the worker to a position compatible with her condition. В таком случае работодатель должен принять необходимые меры, чтобы избежать такой опасности, а также, если это необходимо, перевести женщину на другое место работы, соответствующее ее состоянию.
Past experience had shown that, in the absence of such assistance, the participation of such countries tended to be extremely limited or, in many cases, impossible. Опыт прошлых лет показал, что в отсутствие такой помощи участие представителей таких стран, как правило, является чрезвычайно ограниченным или во многих случаях невозможным.
A procuring entity is released from such obligation if disclosure of such information would prejudice public interest, the legitimate commercial interests of any company or free and fair competition. Освобождается закупающая организация от такого обязательства только в том случае, если раскрытие такой информации нанесет ущерб публичным интересам, законным коммерческим интересам той или иной компании или принципу свободной и честной конкуренции85.
Each such Committee may establish subsidiary bodies for specific issues relevant to the Treaty so as to provide for a focused consideration of such issues. Каждый такой Комитет может учреждать вспомогательные органы для рассмотрения конкретных вопросов, имеющих отношение к Договору, с тем чтобы обеспечить целенаправленное рассмотрение этих вопросов.
It is no secret that without such external support RUF and its allies would not have had the capacity to maintain their military campaigns and wreak such havoc in several parts of the country. Нет никакого секрета в том, что без такой внешней поддержки ОРФ и его союзники не были бы в состоянии непрерывно осуществлять свои военные операции и подвергать опустошению отдельные районы страны.
Every natural or legal person wishing to participate in such an operation must be able to meet the technical conditions and safety obligations required by all stages of such operations. Каждое физическое или юридическое лицо, желающее участвовать в такой операции, должно быть в состоянии удовлетворять техническим условиям и требованиям безопасности на всех этапах таких операций.
If such a centre, or centres, were initiated, then it may be appropriate for this function to be closely linked to or undertaken by such a centre. Если бы такой центр или центры были созданы, то тогда, возможно, было бы целесообразно тесно увязать выполнение такой функции с деятельностью подобного рода центрам или даже поручить ему это.
They shall strive to combine their efforts, where appropriate, to secure the greatest possible usefulness and utilization of such information and to minimize the burdens placed upon national Governments and other organizations from which such information may be collected. Они будут стремиться объединять в надлежащих случаях свои усилия для обеспечения максимальной полезности и использования такой информации и сведения к минимуму бремени, возлагаемого на национальные правительства и другие организации, от которых такая информация может быть получена.
In intensifying its campaign against such practices and against all forms of violence against women, the Senegalese Government would shortly submit a bill to the National Assembly further penalizing such acts. Активизируя свою кампанию борьбы с такой практикой и всеми формами насилия в отношении женщин, правительство Сенегала скоро представит в национальном собрании законопроект, который предусматривает более строгие меры пресечения подобной практики.
We hope that the unanimous support given to the resolution that we have adopted will translate in practice into a substantial increase in such assistance, particularly on the part of those countries with greater resources for such activity. Мы надеемся, что единодушие, проявляемое при принятии резолюции, приведет на практике к существенному расширению такой помощи, особенно со стороны тех стран, которые обладают более значительными ресурсами для подобной деятельности.
Even if the quality of presentation were such that claims could be valued individually on the basis of their supporting documentation, the vast number and immense diversity of the category "C" claims do not permit such an approach. Даже если бы качество представления позволяло оценить такие претензии в индивидуальном порядке на базе приложенной к ним подтверждающей документации, многочисленность и широкое разнообразие претензий категории С делали бы такой подход нереальным.
Gender mainstreaming in such substantive areas as economic and social matters, peace and security, human rights, sustainable development and humanitarian affairs requires an institutional culture that is conducive to such mainstreaming. Включение гендерной проблематики в основное русло деятельности в таких важных областях, как экономические и социальные вопросы, поддержание мира и безопасности, прав человека, устойчивое развитие и гуманитарные вопросы, требуют организационной культуры, которая благоприятствовала бы формированию такой тенденции.
But it would be unlikely to win such a war, and prudent policy on both sides can make such a war unlikely. Но вряд ли в такой войне может кто-то победить, и благоразумная политика с обеих сторон может сделать такую войну маловероятной.
The OHCHR/UNDP "HURIST" project also incorporates a special component relating to the provision of such assistance, which focuses on strengthening the interactions and interrelationship between all sectors of society in the formulation and implementation of such plans. Проект УВКПЧ/ПРООН под названием "ХУРИС" также включает в себя специальный компонент, связанный с оказанием такой помощи, который в первую очередь ориентирован на укрепление взаимодействия и взаимосвязей между всеми секторами общества в контексте разработки и осуществления таких планов.
We also note that the CTC is preparing for the first of such visits and finalizing the framework within which such visits will be conducted. Мы также отмечаем, что КТК готовится к первой такой поездке и завершает разработку рамок таких визитов.
A Contracting State shall use its best endeavours to secure that any such treaty made by it with a State which is not a Party to this Convention includes such provisions. Договаривающееся государство должно сделать все возможное для гарантии того, чтобы любой такой договор, заключенный им с государством, не являющимся стороной в настоящей Конвенции, содержал такие положения.
Convinced that such an exchange would be beneficial to Member States that are in the process of developing such legislation, будучи убеждена в том, что такой обмен принес бы пользу государствам-членам, которые сейчас разрабатывают такое законодательство,
However, it must be understood that such public disclosure shall not constitute a commitment on the part of the Organization to effect the purchase of any or all such items. Однако следует понимать, что придание такой информации гласности не возлагает на Организацию обязательства осуществлять те или иные или все такие закупки.