Such an assessment does not exclude the existence of such a practice. |
Однако такая оценка не исключает возможности существования такой практики. |
Such a treaty would also be an essential instrument for preventing the proliferation of such weapons. |
Такой договор стал бы и наиважнейшим инструментом предотвращения распространения ядерного оружия. |
Such test should not be imported because electronic means are used to affix such a mark. |
Такой критерий не следует вводить, поскольку электронные средства используются для проставления такого знака. |
Such courts only have such jurisdiction and powers as law may confer on them. |
Такие судебные органы обладают лишь такой юрисдикцией и такими полномочиями, которые предусмотрены для них законом. |
Such a "toolkit" would assist in understanding, prioritizing, sequencing and addressing such issues. |
Такой «набор инструментов» будет содействовать пониманию, определению приоритетности, установлению очередности и решению соответствующих вопросов. |
Such a review should include, if deemed necessary, the imposition of heavier penalties for such crimes. |
Такой пересмотр должен включать, если это будет сочтено необходимым, введение более серьезных мер наказания за такие преступления. |
Such a substantial population increase in such a short time had placed a great deal of pressure on his country's absorption capacity. |
Такой существенный рост населения за столь короткое время оказал большое давление на поглощающую способность его страны. |
Such intolerance, such conflict, whether between countries or within nations, are unacceptable. |
Такая нетерпимость, такой конфликт - между странами или внутри стран - недопустимы. |
Such undertakings require financial support, and UPEACE has been seeking such support from States Members of the United Nations. |
Такая работа требует финансовой поддержки, и УМ обращается к государствам - членам Организации Объединенных Наций за такой помощью. |
Such leave may not be granted for more than 3 times in the career of such civil servant. |
Такой отпуск может быть предоставлен не более трех раз на протяжении трудового стажа государственного служащего. |
This experience provides a useful guide to the procedural modifications necessary to enable such material to be judicially reviewed in an inter-State context. |
Этот опыт представляет собой полезный ориентир для процедурных изменений, необходимых для того, чтобы такой материал мог в судебном порядке рассматриваться в межгосударственном контексте. |
The Special Rapporteur recommends that such a mechanism be introduced for the de-listing process under the Al-Qaida sanctions regime. |
Специальный докладчик рекомендует создать такой механизм для процедуры исключения из перечня в рамках режима санкций в отношении «Аль-Каиды». |
The Applicant therefore requests the Court to order Costa Rica to produce such a document and to communicate it to Nicaragua. |
Поэтому заявитель просит Суд приказать Коста-Рике составить такой документ и передать его Никарагуа. |
According to the State party, such an inconsistent approach would infringe upon the paramount principle of universality of human rights. |
Согласно государству-участнику, такой несогласованный подход наносил бы ущерб важнейшему принципу универсальности прав человека. |
However, the State party did not provide such information by 30 April 2007 as requested by the Committee. |
Однако государство-участник не представило такой информации к 30 апреля 2007 года, как об этом просил Комитет. |
However, the State party did not provide such information by 30 April 2007 as requested by the Committee. |
Однако к 30 апреля 2007 года государство-участник такой информации в соответствии с запросом Комитета не представило. |
In any event, the complainants have not substantiated their claim that they would run such a risk. |
В любом случае заявители не привели фактов, подкрепляющих их утверждение о наличии для них такой угрозы. |
Any such apprehension must be consistent with applicable national or international law and be reported to the Client without delay. |
Любой такой арест должен производиться в соответствии с применимым национальным законодательством и международным правом и незамедлительно доводиться до сведения клиента. |
In the face of such upheaval, finding solutions for refugees was challenging. |
Решать проблемы беженцев в такой обстановке было непросто. |
The commitments secured under the Secretary-General's initiative are in addition to traditional pledges of such assistance. |
Активные шаги, предпринятые в рамках реализации инициативы Генерального секретаря, дополняют прежние обязательства в отношении оказания такой помощи. |
In such a system, the rule of law, science and economics would be grounded in concern for the Earth. |
В такой системе верховенство права, наука и экономика должны основываться на заботе о Земле. |
In such a system, capacity-building, finance and technology transfer can play an important role in all stages. |
В рамках такой системы наращивание потенциала, финансирование и передача технологий могут играть важную роль на всех этапах. |
Sources for such aid are generally lacking at present but could be increased through traditional and innovative financing mechanisms. |
В настоящее время источников такой помощи, как правило, очень мало, однако путем использования традиционных и новых механизмов финансирования их число может быть увеличено. |
Ensuring that indigenous peoples receive full and adequate compensation for any lands and other natural resources lost as a result of such activities. |
Обеспечения того, чтобы коренные народы получали полную и адекватную компенсацию за любые земли и иные природные ресурсы, утраченные в результате такой деятельности. |
To a large extent, such considerable progress demonstrates greater investment on the part of Governments. |
Во многом такой быстрый прогресс обусловлен более активным участием в этом процессе правительств. |