| Such an assessment does not exclude the existence of such a practice. | Однако такая оценка не исключает возможности существования такой практики. |
| Such a treaty would also be an essential instrument for preventing the proliferation of such weapons. | Такой договор стал бы и наиважнейшим инструментом предотвращения распространения ядерного оружия. |
| Such test should not be imported because electronic means are used to affix such a mark. | Такой критерий не следует вводить, поскольку электронные средства используются для проставления такого знака. |
| Such courts only have such jurisdiction and powers as law may confer on them. | Такие судебные органы обладают лишь такой юрисдикцией и такими полномочиями, которые предусмотрены для них законом. |
| Such a "toolkit" would assist in understanding, prioritizing, sequencing and addressing such issues. | Такой «набор инструментов» будет содействовать пониманию, определению приоритетности, установлению очередности и решению соответствующих вопросов. |
| Such a review should include, if deemed necessary, the imposition of heavier penalties for such crimes. | Такой пересмотр должен включать, если это будет сочтено необходимым, введение более серьезных мер наказания за такие преступления. |
| Such a substantial population increase in such a short time had placed a great deal of pressure on his country's absorption capacity. | Такой существенный рост населения за столь короткое время оказал большое давление на поглощающую способность его страны. |
| Such intolerance, such conflict, whether between countries or within nations, are unacceptable. | Такая нетерпимость, такой конфликт - между странами или внутри стран - недопустимы. |
| Such undertakings require financial support, and UPEACE has been seeking such support from States Members of the United Nations. | Такая работа требует финансовой поддержки, и УМ обращается к государствам - членам Организации Объединенных Наций за такой помощью. |
| Such leave may not be granted for more than 3 times in the career of such civil servant. | Такой отпуск может быть предоставлен не более трех раз на протяжении трудового стажа государственного служащего. |
| This experience provides a useful guide to the procedural modifications necessary to enable such material to be judicially reviewed in an inter-State context. | Этот опыт представляет собой полезный ориентир для процедурных изменений, необходимых для того, чтобы такой материал мог в судебном порядке рассматриваться в межгосударственном контексте. |
| The Special Rapporteur recommends that such a mechanism be introduced for the de-listing process under the Al-Qaida sanctions regime. | Специальный докладчик рекомендует создать такой механизм для процедуры исключения из перечня в рамках режима санкций в отношении «Аль-Каиды». |
| The Applicant therefore requests the Court to order Costa Rica to produce such a document and to communicate it to Nicaragua. | Поэтому заявитель просит Суд приказать Коста-Рике составить такой документ и передать его Никарагуа. |
| According to the State party, such an inconsistent approach would infringe upon the paramount principle of universality of human rights. | Согласно государству-участнику, такой несогласованный подход наносил бы ущерб важнейшему принципу универсальности прав человека. |
| However, the State party did not provide such information by 30 April 2007 as requested by the Committee. | Однако государство-участник не представило такой информации к 30 апреля 2007 года, как об этом просил Комитет. |
| However, the State party did not provide such information by 30 April 2007 as requested by the Committee. | Однако к 30 апреля 2007 года государство-участник такой информации в соответствии с запросом Комитета не представило. |
| In any event, the complainants have not substantiated their claim that they would run such a risk. | В любом случае заявители не привели фактов, подкрепляющих их утверждение о наличии для них такой угрозы. |
| Any such apprehension must be consistent with applicable national or international law and be reported to the Client without delay. | Любой такой арест должен производиться в соответствии с применимым национальным законодательством и международным правом и незамедлительно доводиться до сведения клиента. |
| In the face of such upheaval, finding solutions for refugees was challenging. | Решать проблемы беженцев в такой обстановке было непросто. |
| The commitments secured under the Secretary-General's initiative are in addition to traditional pledges of such assistance. | Активные шаги, предпринятые в рамках реализации инициативы Генерального секретаря, дополняют прежние обязательства в отношении оказания такой помощи. |
| In such a system, the rule of law, science and economics would be grounded in concern for the Earth. | В такой системе верховенство права, наука и экономика должны основываться на заботе о Земле. |
| In such a system, capacity-building, finance and technology transfer can play an important role in all stages. | В рамках такой системы наращивание потенциала, финансирование и передача технологий могут играть важную роль на всех этапах. |
| Sources for such aid are generally lacking at present but could be increased through traditional and innovative financing mechanisms. | В настоящее время источников такой помощи, как правило, очень мало, однако путем использования традиционных и новых механизмов финансирования их число может быть увеличено. |
| Ensuring that indigenous peoples receive full and adequate compensation for any lands and other natural resources lost as a result of such activities. | Обеспечения того, чтобы коренные народы получали полную и адекватную компенсацию за любые земли и иные природные ресурсы, утраченные в результате такой деятельности. |
| To a large extent, such considerable progress demonstrates greater investment on the part of Governments. | Во многом такой быстрый прогресс обусловлен более активным участием в этом процессе правительств. |