Negotiations with the host country to define the details of such loan arrangements could commence, subject to the agreement of Member States. |
Переговоры с принимающей страной для определения деталей такой договоренности о ссуде могут начаться при условии согласия государств-членов. |
The modalities for such a team are being developed in close coordination with the Chief Information Technology Officer. |
В настоящее время в тесной координации с Главным сотрудником по информационным технологиям прорабатывается конкретная форма такой группы. |
The assessment confirmed that such capability was essential to enhancing access by UNMISS to critical locations. |
Оценка подтвердила, что такой потенциал крайне необходим для расширения доступа МООНЮС в важнейшие районы. |
The two sides have not agreed on the means to create an atmosphere conducive to the safe and unfettered delivery of such assistance. |
Обе стороны не договорились о средствах создания условий, способствующих безопасной и беспрепятственной доставке такой помощи. |
The Government must make the adoption of such a strategy a priority. |
Принятие такой стратегии должно стать одной из приоритетных задач правительства. |
Failure to provide such information shows a lack of support for the regime and undermines its impact. |
Непредставление такой информации свидетельствует об отсутствии поддержки в осуществлении режима и подрывает эффективность его действия. |
International and regional cooperation is key to facilitating such mobility and mitigating potential negative implications for domestic scientific capabilities caused by the migration of scientists abroad. |
Международное и региональное сотрудничество является ключом к облегчению такой мобильности и смягчению потенциально негативных последствий миграции ученых за рубеж для национального научного потенциала. |
Achieving such a balanced integration requires effective policy coordination. |
Для достижения такой сбалансированной интеграции необходима эффективная координация политики. |
Globally, both men and women have had limited access to such work. |
Во всем мире как мужчины, так и женщины имеют лишь ограниченный доступ к такой работе. |
Included in such a policy should be the training of security forces. |
В такой политике следует предусмотреть обучение сил безопасности. |
The following section provides recent examples of such practice, highlighting in that regard challenges and best practice. |
В настоящем разделе приводятся недавние примеры такой практики с указанием соответствующих трудностей и передового опыта. |
A good practice is contracting out such work to professional pedagogical institutions independent from ministries. |
Хорошей практикой является передача такой работы профессиональным педагогическим учреждениям, независимым от министерств. |
To avert the risk of fragmentation in such a system, a holistic review of all the elements and any interdependencies was called for. |
Во избежание риска фрагментации такой системы необходимо провести комплексный пересмотр всех ее элементов и любых взаимосвязей между ними. |
Of course, such a conclusion may not necessarily hold true for every Member State. |
Разумеется, такой вывод не обязательно применим ко всем государствам-членам. |
The team will need to be complemented by a commensurate technical expert staff to lead a project of such magnitude and complexity. |
Группа должна будет подкрепляться соизмеримым техническим экспертным персоналом для руководства проектом такого масштаба и такой сложности. |
Various regional consultations have been organized, at the request of different regional groups, to provide such support to Governments in preparing for the negotiations. |
Для оказания такой поддержки правительствам в подготовке к переговорам по просьбе разных региональных групп были организованы различные региональные консультации. |
In addition, such a special programme fund could be used as one of the arrangements for funding the elements discussed above under institutional strengthening. |
Помимо этого такой специальный программный фонд можно было бы использовать в качестве одного из механизмов финансирования элементов, обсуждавшихся выше в разделе "Укрепление институциональной инфраструктуры". |
China had also been the only such party producing methyl bromide, although production levels had remained below the 20 per cent baseline. |
Китай также был единственной такой Стороной, производившей бромистый метил, хотя производство оставалось на уровнях ниже 20 процентов базовых уровней. |
WCO has no mandate to review such information, and no international compliance obligation exists in this regard. |
ВТАО не имеет мандата на проверку такой информации, и в этой связи не существует никаких международных обязательств по соблюдению. |
The experts emphasized the importance of such a feedback for further improvement of the Toolkit. |
Экспертами подчеркивалась важность такой обратной связи для дальнейшего совершенствования Набора инструментальных средств. |
Some members voiced concern that taking into consideration toxic interactions in such detail would unduly increase the work involved in drafting risk profiles. |
Некоторые вступавшие высказали обеспокоенность по поводу перспективы учета токсических взаимодействий в такой степени детализации, поскольку привело бы к ненужному усложнению работы по подготовке характеристик рисков. |
Some representatives suggested that the committee could consider including such a reference elsewhere in the instrument. |
Некоторые представители высказали мнение о том, что Комитет мог бы рассмотреть вопрос о включении такой ссылки в другие части документа. |
In 2011, UN-Women supported such capacity development efforts in 58 countries. |
В 2011 году структура «ООН-женщины» оказывала поддержку такой деятельности по наращиванию потенциала в 58 странах. |
Germany also considers such a treaty an important non-proliferation instrument. |
Германия также считает такой договор важным инструментом нераспространения. |
The Group also reiterates its appeal for flexibility with a view to facilitating agreement on such a programme. |
Группа также вновь обращается с призывом проявлять гибкость в целях содействия достижению согласия в отношении такой программы. |