| Others questioned whether such a relationship would be appropriate for the envisaged status of the Court; further careful consideration would be required. | Другие участники обсуждения ставили вопрос об уместности такой взаимосвязи с учетом предполагаемого статуса Суда; требуется дальнейшее тщательное рассмотрение этого вопроса. |
| Others were not in favour of the inclusion of such a procedure since there was no point in delaying decision-making. | Другие же не поддержали идею установления такой процедуры, поскольку нет причин для затягивания процесса принятия решений. |
| The Prosecutor may appoint such other qualified staff as may be required. | Прокурор может набирать такой другой квалифицированный персонал, какой может быть необходимым. |
| To this end, the Tribunal requested the Registrar to take the necessary measures in order to seek such observer status. | С этой целью Трибунал просил Секретаря принять необходимые меры, с тем чтобы получить такой статус наблюдателя. |
| An expert group will be convened to outline the modalities for the establishment of such a network. | С целью определения путей создания такой сети будет создана группа экспертов. |
| The nature of such activities is generally unpredictable. | Характер такой деятельности, как правило, непредсказуем. |
| Most of those countries require such support on a highly concessional basis, i.e., as official development assistance (ODA). | Большинство этих стран нуждается в такой поддержке на весьма льготной основе, например в форме официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| In this context the Commission provided a procedure which it had developed for determining such a scale. | В этой связи Комиссия представила процедуру, которую она разработала для определения такой шкалы. |
| The Charter itself envisioned such a situation and sought to avoid it with Article 12. | Сам Устав предполагал возможность такой ситуации и стремился избежать ее посредством статьи 12. |
| We are concerned that such an approach might undermine the competence of the Conference on Disarmament, a specialized body. | Нас беспокоит, что такой подход может подорвать компетентность Конференции по разоружению как специализированного органа. |
| We understand that such a ban would have been difficult, if not impossible, to verify. | Мы понимаем, что такой запрет было сложно, если вообще возможно, проконтролировать. |
| It should be recalled that such a document has for many decades been the goal of the international community. | Надо ли напоминать, что такой документ в течение нескольких десятилетий оставался целью международного сообщества. |
| We believe that such a course of action is possible. | Мы считаем, что такой курс действий возможен. |
| Meanwhile the planning of such an operation was already under way. | Тем временем подготовка к планированию такой операции уже шла. |
| However, no country volunteered to take the lead in planning, deploying and commanding such a multinational operation. | Однако ни одна из стран не изъявила готовности взять на себя инициативу в планировании и развертывании такой многонациональной операции и командовании ею. |
| There are also instances where a large number of outputs are reported postponed or terminated without adequate reasons for such departures. | Имеются также случаи, когда значительное число мероприятий было отложено или прекращено без соответствующего обоснования такой меры. |
| For UNHCR, the need for such linkages is clear. | Для УВКБ необходимость такой увязки очевидна. |
| Important institutional, organizational and legal aspects are outlined, which should be considered when designing such a scheme. | В нем определены важные институциональные, организационные и юридические аспекты, которые должны рассматриваться при разработке такой системы. |
| WFM believed that the United Nations Decade of International Law should culminate in such an intergovernmental conference. | По мнению ВДФ, Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций должно завершиться проведением именно такой межправительственной конференции. |
| If so, the Statute should clearly provide the procedure for such appeals. | В случае наличия такой возможности в Уставе необходимо четко предусмотреть соответствующую процедуру апелляционного производства. |
| Most participants felt that such a comprehensive approach was needed to provide the means necessary to achieve targets. | Большинство участников считали, что для обеспечения средств, необходимых для достижения целевых показателей, необходим такой всеобъемлющий подход. |
| Some delegations also found that it was unclear to whom such a report should be presented. | Некоторые делегации также указали на неясный характер вопроса о том, кому должен представляться такой доклад. |
| Assistance would be required for the success of such policies. | Для обеспечения успеха такой политики требуется оказание помощи. |
| It emphasized that the funding of population policies must be sustained and insulated from short-term budgetary pressures if such activities are to be effective. | В докладе подчеркивается, что для обеспечения эффективности такой деятельности следует создать устойчивую базу для финансирования демографической политики и изолировать это финансирование от влияния краткосрочных бюджетных трудностей. |
| Examination of country experiences could help define the essential elements of such an enabling environment. | Изучение опыта стран может помочь выявить существенные элементы такой благоприятной среды. |