| His delegation had joined in the consensus on the draft resolution on the understanding that such an approach would be followed. | Делегация Австралии присоединилась к консенсусу по проекту резолюции при том понимании, что такой подход будет соблюдаться. |
| The United Nations cannot retreat from its global responsibilities in the face of even such an atrocity. | Организация Объединенных Наций не может не выполнять свои обязанности даже перед лицом такой жестокости. |
| The Assembly will find total support in the Group of 77 and China for such preparation. | Заверяю Ассамблею в полной поддержке такой подготовительной работы со стороны Группы 77 и Китая. |
| Some delegations considered that such access should be granted under all situations. | По мнению некоторых делегаций, такой доступ должен предоставляться при всех обстоятельствах. |
| The Nordic countries are already in the process of implementing such a system on a voluntary basis. | Страны Северной Европы уже находятся в процессе создания такой системы на добровольной основе. |
| The responsibility for processing and assessing claims for such compensation is, however, not a task for the Tribunal. | Установление ответственности за обработку и оценку исков по выплате такой компенсации, однако, не относится к задачам Трибунала. |
| It is therefore necessary to acknowledge the tangible, verifiable and rather obvious fact that repaying such a debt entails great hardships. | Поэтому необходимо признать реальный, поддающийся проверке и в определенной степени очевидный факт того, что выплата такой задолженности сопряжена с огромными трудностями. |
| Indeed, committing such a grave mistake could give rise to a vicious circle of hatred, vengeance and isolationism at the global level. | И действительно, совершение такой грубой ошибки может породить порочный круг насилия, озлобленности и изоляционизма на глобальном уровне. |
| We must therefore work to redress such injustices. | Поэтому мы должны добиваться устранения такой несправедливости. |
| All too many of us have been guilty of such an approach. | Слишком многие из нас используют именно такой подход. |
| She suggested that the various women's organizations should be contacted to see how they could best make use of such assistance. | Она предлагает связаться с различными женскими организациями, с тем чтобы определить оптимальные способы использования такой помощи. |
| In respect of when judicial authorities were obliged to request such a report, many respondent Governments raised the case of juveniles. | В отношении дел, по которым судебные власти обязаны запрашивать такой доклад, многие представившие ответы правительства упоминали дела несовершеннолетних. |
| A number of respondents indicated that offenders did not have such opportunity at that time. | Ряд респондентов указали, что не предоставляют правонарушителям такой возможности в этот момент. |
| Although the activities themselves are laudable, it should be noted that the Vienna Declaration does not contain any such language. | Хотя действия такого рода сами по себе следует приветствовать, нужно отметить, что Венская декларация не содержит такой формулировки. |
| Singling out certain prospective recipients of such assistance for exclusion makes no sense, for the disease respects no boundaries. | Выделение каких-то потенциальных реципиентов такой помощи в исключительном порядке не имеет смысла, ибо болезнь не признает границ. |
| Africa, and particularly the Horn of Africa, has been one such zone of instability. | Африка - и в особенности Африканский рог - является такой зоной нестабильности. |
| The mandate for such a group, though quite general, is also quite comprehensive. | Мандат такой группы носит достаточно общий характер, но вместе с тем является и всеобъемлющим. |
| The Team has conducted research to prepare such a pamphlet. | Группа провела исследование с целью подготовки одной такой брошюры. |
| The constant reaffirmation of the need for such reform reflects our commitment to the true aspiration of making the Council genuinely representative. | Постоянное подтверждение необходимости такой реформы отражает нашу приверженность подлинному стремлению сделать Совет действительно представительным. |
| The need for such assistance is even greater for those affected developing countries that are concurrently experiencing extreme poverty and economic hardship. | У тех затронутых минной проблемой развивающихся стран, которые одновременно живут в условиях крайней нищеты и сталкиваются с экономическими трудностями, потребность в такой помощи еще больше. |
| That is why we are not in a position to fully endorse such an outcome. | Вот почему мы не можем полностью поддержать такой итог. |
| The details presented provide further information about the arrangements proposed to establish such a Chamber. | Представленные детали дают дополнительную информацию о том, какие практические меры будут предприняты для учреждения такой Палаты. |
| Faced with the impossibility of reaching such an agreement, Mexico maintains its conviction that this war should not have broken out. | Несмотря на невозможность достижения такой договоренности, Мексика по-прежнему выражает свою убежденность в том, что этой войны следовало избежать. |
| Owners were held jointly and severally liable for all such damage which was not reasonably separable. | Владельцы несли солидарную ответственность за любой такой ущерб, который невозможно обоснованно разделить. |
| In the absence of such information, evidence remains anecdotal and conflicting. | В отсутствие такой информации доказательства остаются непроверенными и противоречивыми. |