| However, the Immigration authorities are very interested in establishing such a system as soon as adequate funding is made available. | Вместе с тем руководство Департамента по делам иммиграции проявляет большой интерес к созданию такой системы сразу же после получения надлежащих финансовых средств. |
| The establishment of such a zone would make an important contribution to strengthening security at the regional and international levels. | Создание такой зоны внесло бы существенный вклад в укрепление безопасности на региональном и международном уровне. |
| Thus, any dangerous nuclear, chemical or biological product imported or exported is subject to such controls. | Благодаря этому такой контроль проходят все импортируемые или экспортируемые опасные материалы (в частности, ядерные, химические или биологические). |
| The Security Council urges all parties to armed conflict, including non-State parties, to put an end to such practices. | Совет Безопасности настоятельно призывает все стороны в вооруженном конфликте, включая негосударственные субъекты, положить конец такой практике. |
| With such assistance, we believe that residual tensions will soon be defused. | Мы надеемся, что благодаря такой помощи остающаяся напряженность будет в скором времени снята. |
| Unless such a trade infrastructure is in place, transaction costs may remain excessive and countries will not benefit from liberalization of market access. | Без такой торговой инфраструктуры оперативные издержки будут оставаться завышенными, и страны не смогут воспользоваться преимуществами либерализации доступа на рынки. |
| Linkage to such a system is the best way for a small copyright society to defend its members' interests globally. | Подключение к такой системе - наилучший способ защиты мелким обществом по авторским правам интересов своих членов на глобальном уровне. |
| The results of such analysis should support and reinforce UNCTAD's activities in consensus building and technical cooperation. | Результаты такой аналитической работы должны поддерживать и подкреплять усилия ЮНКТАД по формированию консенсуса и ее деятельность по линии технического сотрудничества. |
| Developing countries argued that such a result would be contrary to the principle of less-than-full reciprocity. | Развивающиеся страны подчеркивали, что такой результат противоречил бы принципу неполной взаимности. |
| UNCTAD should play a watchdog role to consider how such practices could be addressed and assist affected developing countries. | ЮНКТАД должна проявлять бдительность в вопросе о том, как противостоять такой практике, и оказывать содействие затрагиваемым ею развивающимся странам. |
| Several delegates stressed the need to secure adequate funding for continued support for such capacity-building activities. | Несколько делегатов подчеркнули необходимость обеспечения надлежащего финансирования для оказания дальнейшей поддержки такой работе по укреплению потенциала. |
| Much has happened since the adoption of the Millennium Declaration to compel such an approach. | После принятия Декларации тысячелетия в мире произошли большие изменения, которые заставляют нас взять за основу именно такой подход. |
| The same applies to the rights and obligations of any entity that is subject to such supervision. | Такой порядок распространяется также на права и обязанности любого субъекта, который подвергается такому досмотру. |
| Once such a risk is identified, the competent departments have the right to immediately reject the export licence application and terminate the export activity. | При выявлении такого риска компетентные органы имеют право незамедлительно отказать в выдаче запрошенной экспортной лицензии и запретить такой экспорт. |
| If there are international agreements which conflict with this policy, such agreements should be considered invalid. | Если международные соглашения противоречат такой политике, то такие соглашения должны быть признаны недействительными. |
| The implementation of good corporate governance practices and the disclosure of such practices would usually imply additional costs. | Применение практики рационального корпоративного управления и раскрытия информации о такой практике обычно сопряжено с дополнительными издержками. |
| The provision of such assistance was tailored to meet the commitment of the member States to further integrate into the international trading system. | При оказании такой помощи учитывалась необходимость выполнения государствами-членами обязательства по их дальнейшей интеграции в международную торговую систему. |
| Thus far, there have been no proposals to introduce such a system. | Пока создание такой системы не предусматривается. |
| However, FDA is unprepared for such an audit and this may delay preparation of the final report. | Необходимо, однако, отметить, что УЛХ не готово к такой ревизии, и это может вызвать задержки с подготовкой итогового доклада. |
| I am pleased to see such protection efforts being initiated on a regional basis. | Я с удовлетворением констатирую, что на региональной основе были предприняты усилия по обеспечению такой защиты. |
| The Greek Cypriot leader told my Special Adviser that he deplored such leaks. | Лидер киприотов-греков сказал моему Специальному советнику, что он сожалеет о такой утечке информации. |
| The form of such protection include guarding, escorting and sheltering of witnesses. | Формы такой защиты включают охрану, сопровождение и предоставление убежища свидетелям. |
| The process of establishing a regional centre for such a task should build upon the experiences of existing bodies in the region. | Процесс создания регионального центра для такой задачи должен опираться на опыт существующих органов в регионе. |
| The United States is committed to working with international partners to develop and improve such a system. | Соединенные Штаты готовы работать во взаимодействии с международными партнерами в целях разработки и усовершенствования такой системы. |
| We view positively the functions foreseen by the Secretary-General for such a commission, as set out in paragraph 115 of his report. | Мы положительно оцениваем предложения Генерального секретаря, изложенные в пункте 115 его доклада, относительно функций такой комиссии. |