The Committee believes that such a time-frame should have been indicated in the report. |
По мнению Комитета, такой срок следовало указать в докладе. |
(b) Identify the units best suited to facilitating and strengthening such networking at all levels. |
Ь) определяет элементы, наиболее подходящие для содействия созданию и укрепления такой сети на всех уровнях. |
The situation requires a larger conceptual and practical effort to correct such desynchronizations. |
Эта ситуация требует более значительных концептуальных и практических усилий для исправления такой несинхронности. |
We would find the persistence of such an exceptional situation strange and unacceptable. |
Мы считаем, что сохранение такой неприемлемой ситуации будет странным и неприемлемым. |
We are aware of the fact that the dictates of realpolitik militate against the speedy realization of such an initiative. |
Мы понимаем, что требования "реалполитик" препятствуют скорейшему осуществлению такой инициативы. |
An appeal for such assistance had been made at the World Conference on Human Rights. |
На Всемирной конференции по правам человека такой призыв прозвучал. |
However, such a feature would be highly desirable, facilitating flights for medical evacuation and search and rescue operations. |
Однако наличие такой возможности является весьма желательной, поскольку это облегчило бы полеты, связанные с эвакуацией нуждающихся в медицинской помощи, а также поисковыми и спасательными операциями. |
Without such a system, the functions of inspection and of identification of waste would be operating in a vacuum. |
Без такой системы функции инспекции и выявления фактов расточительности будут осуществляться в абсолютном вакууме. |
Circulation of such information was a standard accounting practice and would not lead to any misunderstandings. |
Распространение такой информации является обычной практикой в бухгалтерском учете и не приведет к какому-либо неправильному толкованию. |
Ukraine had never had any real influence on monetary policy and therefore should not suffer further losses on account of such policies. |
Украина никогда не оказывала реального влияния на валютно-финансовую политику и не должна нести дальнейшие потери по причине такой политики. |
Sound preparation would also be an important factor in the success of such a conference. |
Важным фактором успеха такой конференции стала бы и основательная подготовка к ней. |
It should be activated only in cases of such gravity as to require the involvement of the international community as a whole. |
Он должен проводить расследования дел такой значимости, которая требует участия международного сообщества в целом. |
Firstly, such an approach would only address a part of the problem. |
Во-первых, такой подход был бы ориентирован на решение лишь части проблемы. |
Under such circumstances, a State was not in a position to impose excessive restrictions on the activities of private entities. |
В такой обстановке государство не вправе налагать излишние ограничения на деятельность частных субъектов. |
His country, which shared watercourses with other States, attached particular importance to such a convention. |
Его страна, имеющая совместные водотоки с другими государствами, придает особое значение такой конвенции. |
However, under such a system, individuals who had committed the same type of international crime could be subject to different penalties. |
Однако при такой системе лица, совершившие аналогичные международные преступления, могут подвергнуться различным наказаниям. |
Naturally, such a law should take into account existing practices within the various legal systems. |
Безусловно, такой закон должен учитывать существующую практику различных правовых систем. |
To facilitate such evaluation, it would be useful if FAO could provide us with an information paper on this matter. |
Проведению такой оценки способствовало бы предоставление нам из ФАО информационного документа по данному вопросу. |
I therefore recommend that the Conference also request FAO to provide such a paper in advance of the next session. |
Поэтому я рекомендую Конференции также обратиться к ФАО с просьбой представить такой документ до начала следующей сессии. |
The sixth such report was published in 1993. |
Шестой такой доклад был опубликован в 1993 году. |
14/ An objection was raised concerning the inclusion of such an article in the present draft model rules. |
14/ Было высказано возражение в отношении включения такой статьи в настоящий проект Типового согласительного регламента. |
If such a step proves necessary, the Tribunal will look to the members of the Security Council for support on an international scale. |
Если возникнет необходимость в принятии такой меры, то Трибунал обратится к членам Совета Безопасности за поддержкой на международном уровне. |
Evidently, prevention of such activities remains one of the more desirable ways in which to address the issue. |
Очевидно, что предотвращение такой деятельности остается одним из наиболее желательных способов решения этой проблемы. |
Furthermore, the existence of such an arrangement within the umbrella of the United Nations will act as a deterrent to potential aggressors. |
Кроме того, наличие такой возможности в распоряжении Организации Объединенных Наций будет служить сдерживающим фактором для потенциальных агрессоров. |
Notable examples of such projects were found in Gabon and the United Republic of Tanzania. |
Показательными примерами такой деятельности являются проекты в Габоне и Объединенной Республике Танзании. |