| The Committee believes that such a time-frame should have been indicated in the report. | По мнению Комитета, такой срок следовало указать в докладе. |
| (b) Identify the units best suited to facilitating and strengthening such networking at all levels. | Ь) определяет элементы, наиболее подходящие для содействия созданию и укрепления такой сети на всех уровнях. |
| The situation requires a larger conceptual and practical effort to correct such desynchronizations. | Эта ситуация требует более значительных концептуальных и практических усилий для исправления такой несинхронности. |
| We would find the persistence of such an exceptional situation strange and unacceptable. | Мы считаем, что сохранение такой неприемлемой ситуации будет странным и неприемлемым. |
| We are aware of the fact that the dictates of realpolitik militate against the speedy realization of such an initiative. | Мы понимаем, что требования "реалполитик" препятствуют скорейшему осуществлению такой инициативы. |
| An appeal for such assistance had been made at the World Conference on Human Rights. | На Всемирной конференции по правам человека такой призыв прозвучал. |
| However, such a feature would be highly desirable, facilitating flights for medical evacuation and search and rescue operations. | Однако наличие такой возможности является весьма желательной, поскольку это облегчило бы полеты, связанные с эвакуацией нуждающихся в медицинской помощи, а также поисковыми и спасательными операциями. |
| Without such a system, the functions of inspection and of identification of waste would be operating in a vacuum. | Без такой системы функции инспекции и выявления фактов расточительности будут осуществляться в абсолютном вакууме. |
| Circulation of such information was a standard accounting practice and would not lead to any misunderstandings. | Распространение такой информации является обычной практикой в бухгалтерском учете и не приведет к какому-либо неправильному толкованию. |
| Ukraine had never had any real influence on monetary policy and therefore should not suffer further losses on account of such policies. | Украина никогда не оказывала реального влияния на валютно-финансовую политику и не должна нести дальнейшие потери по причине такой политики. |
| Sound preparation would also be an important factor in the success of such a conference. | Важным фактором успеха такой конференции стала бы и основательная подготовка к ней. |
| It should be activated only in cases of such gravity as to require the involvement of the international community as a whole. | Он должен проводить расследования дел такой значимости, которая требует участия международного сообщества в целом. |
| Firstly, such an approach would only address a part of the problem. | Во-первых, такой подход был бы ориентирован на решение лишь части проблемы. |
| Under such circumstances, a State was not in a position to impose excessive restrictions on the activities of private entities. | В такой обстановке государство не вправе налагать излишние ограничения на деятельность частных субъектов. |
| His country, which shared watercourses with other States, attached particular importance to such a convention. | Его страна, имеющая совместные водотоки с другими государствами, придает особое значение такой конвенции. |
| However, under such a system, individuals who had committed the same type of international crime could be subject to different penalties. | Однако при такой системе лица, совершившие аналогичные международные преступления, могут подвергнуться различным наказаниям. |
| Naturally, such a law should take into account existing practices within the various legal systems. | Безусловно, такой закон должен учитывать существующую практику различных правовых систем. |
| To facilitate such evaluation, it would be useful if FAO could provide us with an information paper on this matter. | Проведению такой оценки способствовало бы предоставление нам из ФАО информационного документа по данному вопросу. |
| I therefore recommend that the Conference also request FAO to provide such a paper in advance of the next session. | Поэтому я рекомендую Конференции также обратиться к ФАО с просьбой представить такой документ до начала следующей сессии. |
| The sixth such report was published in 1993. | Шестой такой доклад был опубликован в 1993 году. |
| 14/ An objection was raised concerning the inclusion of such an article in the present draft model rules. | 14/ Было высказано возражение в отношении включения такой статьи в настоящий проект Типового согласительного регламента. |
| If such a step proves necessary, the Tribunal will look to the members of the Security Council for support on an international scale. | Если возникнет необходимость в принятии такой меры, то Трибунал обратится к членам Совета Безопасности за поддержкой на международном уровне. |
| Evidently, prevention of such activities remains one of the more desirable ways in which to address the issue. | Очевидно, что предотвращение такой деятельности остается одним из наиболее желательных способов решения этой проблемы. |
| Furthermore, the existence of such an arrangement within the umbrella of the United Nations will act as a deterrent to potential aggressors. | Кроме того, наличие такой возможности в распоряжении Организации Объединенных Наций будет служить сдерживающим фактором для потенциальных агрессоров. |
| Notable examples of such projects were found in Gabon and the United Republic of Tanzania. | Показательными примерами такой деятельности являются проекты в Габоне и Объединенной Республике Танзании. |