The importance of disclosing such information from the outset of the procurement was highlighted given the impact that such information would have on suppliers or contractors. |
Была подчеркнута важность раскрытия такой информации с самого начала процедур закупок с учетом тех последствий, которые эти сведения могут иметь для поставщиков или подрядчиков. |
For the purpose of the circulation of such information, interested Contracting Parties volunteering to conduct such test were requested to inform the secretariat about their intention. |
Для целей распространения такой информации к Договаривающимся сторонам, которые будут заинтересованы в проведении подобных испытаний, была обращена просьба проинформировать секретариат об их намерении. |
However, given the integrated nature of many companies, it was highlighted that any such standard should clearly define the scope and boundaries of such upstream activity. |
Вместе с тем с учетом интегрированной структуры многих компаний было отмечено, что любой такой стандарт должен четко определять сферу охвата и границы деятельности, связанной с разведкой и добычей. |
In case of the impermissibility of such a reservation, such a State thus would not become a party to the international agreement in question. |
В случае недействительности такой оговорки государство, сформулировавшее ее, не будет становиться участником соответствующего международного соглашения. |
Those measured assessments are scarcely surprising, given that we are dealing with such new constructs in such a complex area. |
Такие сдержанные оценки, в общем-то, не удивительны, поскольку речь идет о новом органе, притом в такой сложной области. |
My deepest feeling... is to teach them such a lesson such a lesson... such a lesson... |
Мои самые глубокие чувства в том, чтобы преподать им такой урок такой урок такой урок... |
The absence of comprehensive and detailed inventories of such equipment, despite several requests addressed to concerned Ivorian parties by UNOCI, represents an additional difficulty in such an exercise. |
Отсутствие исчерпывающего и подробного перечня такой техники, который ОООНКИ неоднократно безрезультатно запрашивала у соответствующих ивуарийских сторон, еще более затрудняет выполнение этой задачи. |
However, the Working Group also recognized that such tools were means to an end, stressing the importance of establishing mechanisms to follow up on the findings of such analyses. |
Вместе с тем Рабочая группа также признала, что такой инструментарий представляет собой средство достижения этой цели, подчеркнув важное значение создания механизмов для принятия последующих мер в связи с выводами, которые были сделаны в результате такого анализа. |
Please comment on what measures have been taken to examine such charges and to prevent any such practices? |
Просьба прокомментировать принятые меры по рассмотрению таких обвинений и предупреждению такой практики. |
It's very unusual to have such complicated... finger picking parts played in such a clear strong way. |
Ёто очень необычно - столь замысловатые и сложные аккорды сыгранные в такой сильной и €сной манере. |
That was such a shame, I thought, 'cause she had such a great rack. |
Стыдуха, я считаю, ведь у нее был такой крутой балкон. |
If Mr Ruskin is such a plotting and scheming fellow, then such a quiet scoundrel ought to be ducked in a mill pond. |
Если мистер Раскин - такой интриган и коварный друг, то этого тихого негодяя нужно окунуть в мельничный пруд. |
How can such a bad influence live in such a handsome package? |
Как такая дурная натура может скрываться в такой красивой упаковке? |
Since it is often relatively easy to avoid taxes on such gains through the incorporation of a company to hold such property, it is necessary to tax the sale of shares in such a company. |
Поскольку в большинстве случаев относительно легко избежать налога на такой прирост с помощью регистрации компании для владения таким имуществом, необходимо облагать налогом продажу акций такой компании. |
Each party agrees that any signature of such party affixed to or contained in any transmitted document shall be sufficient to verify such party originated such document. |
Каждая сторона соглашается с тем, что любой подписи такой стороны, поставленной под любым переданным документом или содержащейся в любом переданном документе, будет достаточно для проверки такой стороны, отправившей документ. |
The claimant must submit evidence of such payments or proof that such relief was provided (e.g., a statement by the recipient of such payments or relief, or receipts for purchases). |
Заявитель должен представить свидетельства, удостоверяющие такие выплаты, или доказательства такой помощи (например, заявление получателя таких выплат или помощи либо квитанции на покупки). |
The punishments allowed include the imposition of fetters of such pattern and weight, in such manner and for such period, as may be prescribed by rules made by the provincial government (sect. 46 (7)). |
Наказание допускает надевание кандалов такого типа и веса и таким образом и на такой срок, какие могут предусматриваться правилами, установленными правительством провинции (статья 46 (7)). |
Paragraph (3) expresses this principle by restricting the rights of courts, arbitral tribunal or government entities from ordering disclosure of such information and by requiring such bodies to treat any such information offered as evidence as being inadmissible. |
В пункте З закрепляется данный принцип путем ограничения прав судов, третейских судов или правительственных ведомств предписывать раскрытие такой информации и путем установления требований о том, чтобы такие органы рассматривали любую информацию такого рода, предоставленную в качестве доказательств, как недопустимую. |
In reply, it was explained that such information was useful in tracking progress in the obligatory reduction of such releases, and a format was provided to enable countries to report such information, where it was available. |
В ответ им было разъяснено, что такая информация полезна для отслеживания прогресса в деле обязательного сокращения таких выбросов и что странам предложен формат для представления такой информации, если она имеется. |
There was no subregion without at least one such initiative, and only in South-East and West Asia was the number of countries without such an initiative higher than those with such an initiative. |
Нет такого субрегиона, в котором не осуществлялась бы хотя бы одна такая инициатива, и только в Юго-Восточной и Западной Азии число стран, в которых такой инициативы не осуществляется, превышает число стран, осуществляющих подобную инициативу. |
A person adjudged to be a delinquent child may be confined in such place, under such conditions, and for such period as the court deems the best interests of the child require. |
Признанный виновным ребенок может быть направлен судом в такое место содержания, на таких условиях и на такой срок, которые, по мнению суда, отвечают наилучшим интересам ребенка. |
In such cases, the Dispute Tribunal may order the payment of compensation for procedural delay to the applicant for such loss as may have been caused by such procedural delay, which is not to exceed the equivalent of three months' net base salary. |
В таких случаях Трибунал по спорам может распорядиться о выплате заявителю компенсации за процедурную задержку в связи с такими убытками, которые могли быть вызваны такой процедурной задержкой, и такая компенсация не должна превышать эквивалента чистого базового оклада за три месяца. |
To this effect such a person shall be allowed to obtain the assistance of a lawyer whenever such assistance is required. |
Для этого каждому лицу разрешено прибегать к помощи адвоката в случае возникновения такой необходимости. |
I have been treated with such affability, such condescension, as I would never have dared to hope for. |
Ко мне отнеслись с такой добротой и благосклонностью, на которые я бы никогда не осмелился надеяться. |
It is also recommended that consideration be given to the translation of such information into the main indigenous languages and that appropriate measures be adopted to spread such information in such a way that it reaches groups affected by a high level of illiteracy. |
Кроме того, Комитет рекомендует рассмотреть вопрос о переводе таких материалов на основные языки коренных народов и принять надлежащие меры, обеспечивающие доступ к такой информации со стороны социальных групп, для которых характерен высокий уровень неграмотности. |