Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "Such - Такой"

Примеры: Such - Такой
Notwithstanding the complexities of such an undertaking, the difficulties merely underlined the merits of such an exercise. Сложность этой задачи лишний раз подчеркивает необходимость проведения такой работы.
In such cases the international community was called upon to assist those States financially and/or technically to develop the capability to collect such information. В таких случаях международному сообществу следует оказывать таким государствам финансовую и/или техническую помощь в целях создания у них потенциала для сбора такой информации.
Intentions to create such a treaty have been clearly stated, but negotiations on such a treaty have yet to start. Были четко заявлены намерения выработать такой договор, но переговоры по этому вопросу еще не начались.
My son's... last moments were filled with such horror... and such... pain. Последние минуты моего сына... были наполнены таким ужасом... и такой... болью.
It was felt that such an approach represented a meaningful and not overly ambitious step towards reducing multiple insolvency proceedings, and that such a solution was susceptible to acceptance by States. Было сочтено, что такой подход представляет собой действенную и, в то же время, не являющуюся излишне далеко идущей меру в направлении сокращения числа случаев, когда проводится несколько производств по делу о несостоятельности, и что подобное решение будет приемлемым для государств.
Mr. SCOTTI (France) said that his delegation was troubled by the fact that it was necessary to follow such a procedure in such an important matter. Г-н СКОТТИ (Франция) выражает озабоченность своей делегации по поводу того, что в столь важном вопросе приходится придерживаться такой процедуры.
How did you manage to get such a big head into such a small helmet? Как тебе удалось втиснуть такой кочан в столь крохотный шлем?
We hope that the mechanisms already put in place by the Security Council against such offending non-State actors will eventually represent an effective deterrent against such activities. Мы надеемся, что механизмы, уже запущенные Советом Безопасности против таких негосударственных нарушителей, в итоге станут эффективными сдерживающими инструментами пресечения такой деятельности.
Cambodia's dilapidated prisons are already full and, like those in other countries which have passed such harsh laws, will be overflowing if such long sentences are enforced. Тюрьмы Камбоджи, которые находятся в плачевном состоянии, и так уже заполнены, а если будут выноситься приговоры о тюремном заключении на такой длительный срок, то, как и в других странах, принявших такие жесткие законы, тюрьмы станут переполненными.
Therefore, such leave is usually associated with such matters as short-term emergencies, childbirth, dependent child and elder care, and other family responsibilities. Поэтому такой отпуск обычно связан с такими ситуациями, как чрезвычайные ситуации краткосрочного характера, рождение детей, уход за находящимися на иждивении детьми и лицами пожилого возраста, а также с другими семейными обязанностями.
There are no specific rules governing such passage, and to date no State has sought to exercise jurisdiction over spacecraft of another State during such passage. Каких-либо конкретных правил, регулирующих такой пролет, не существует и до настоящего времени ни одно из государств не изъявляло намерения осуществлять юрисдикцию над космическими аппаратами другого государства во время такого пролета.
Far from being seen as a restriction on trade, such controls should be viewed as a means to further enhance security measures related to such materials. Такой контроль, вовсе не означающий введения ограничений в отношении торговли, должен рассматриваться как средство дальнейшего повышения мер безопасности, связанных с этими материалами.
When notified of such situations, the Commission may exercise its authority to investigate and even take legal action to guarantee such protection. В случае уведомления о такого рода ситуациях Комиссия может воспользоваться правом на проведение расследования и даже предъявить иск с целью обеспечения такой защиты.
Before embarking on any such work, it would be necessary to define precisely the principles of such law in question and their exact area of application. Прежде чем приступать к любой такой работе, надо было бы четко определить принципы такого рода права и их конкретную сферу применения.
The release and timing of such release of such information can, and in many cases will, raise legitimate security concerns. Разглашение и сроки разглашения такой информации могут, да во многих случаях и будут вызывать законные озабоченности по поводу безопасности.
To facilitate such distribution, participants are requested to arrange that such communications are clearly marked with: Для облегчения процесса распределения такой корреспонденции участникам следует позаботиться о том, чтобы на ней четко указывались:
Being proactive on such an important issue as protecting women against violence is certainly commendable, but success in such an ambitious endeavour requires political will and significant resources. Конечно, инициативность в деле решения такой важной задачи, как защита женщин от насилия, похвальна, но для успеха такого далеко идущего проекта требуются политическая воля и значительные объемы средств.
The Special Rapporteur stresses the importance of documenting such good practices and urges both States and civil society to submit such information to him for study and wide dissemination. Специальный докладчик подчеркивает важность документального фиксирования такой примерной практики и настоятельно призывает как государства, так и гражданское общество направлять такую информацию ему для анализа и широкого распространения.
The United Nations currently has no answer to the question of what such an operation should do while its law and order team inches up such a learning curve. В настоящее время Организация Объединенных Наций не имеет ответа на вопрос о том, что должна делать такая операция, пока ее компонент, занимающийся вопросами правопорядка, карабкается ввысь по такой кривой обучения.
It was suggested, in particular, to consider the possibility of funding such workshops by manufacturers of digital tachographs, taking into account their interest in such an activity. В частности, было предложено использовать возможность финансирования этих семинаров через фирмы-производители цифровых тахографов, учитывая их интерес к такой деятельности.
Three States indicated that they rendered such assistance based only on domestic law, and nine cited only treaties as the basis for rendering such assistance. Три государства заявили, что оказывают такую помощь только на основе внутреннего законодательства, а девять указали в качестве основы для оказания такой помощи лишь международные договоры.
Some speakers called for inclusion of basic international principles or common elements in such a new instrument; others questioned the need for such an instrument. Некоторые выступавшие предложили включить в такой новый документ основные международные принципы или общие элементы, в то время как другие выступавшие выразили сомнение относительно необходимости такого документа.
Unfortunately, since responsibility for such information collection has changed from the Department of Local Administration to the Office of the National Election Commission, such information is no longer collected. К сожалению, поскольку ответственность за сбор такой информации была снята с Департамента местной администрации и возложена на канцелярию Национальной избирательной комиссии, эта информация теперь уже не собирается.
To prevent such trafficking and punish those found guilty of it, legislation had been introduced in 1998 making such action a criminal offence. Для предотвращения такой торговли и наказания виновных лиц в 1998 году было введено законодательство, которое делает такое деяние уголовным преступлением.
The reserving State could not benefit from such a reservation and still consider itself bound by the treaty; such situations constituted grounds for objections. Делающее оговорку государство не может воспользоваться преимуществами такой оговорки и одновременно считать себя связанным этим договором, и такая ситуация создает основу для возражений.