| The facility which such a core group of specialists with such a computing capability can bring the Authority is noteworthy. | Следует отметить, что наличие такой базовой группы специалистов, обладающих навыками работы с вычислительной техникой, может принести Органу большую пользу. |
| In the absence of such a settlement, I am afraid that the convening of such a conference will have to wait. | Боюсь, что в отсутствие этого урегулирования с созывом такой конференции придется еще повременить. |
| Conversely without such an absorptive capacity within a country, most of such assistance is ineffectual. | И наоборот, без наличия соответствующих адаптационных возможностей в рамках той или иной страны основная часть такой помощи является неэффективной. |
| Although the need for such exclusions might rarely arise, including such a possibility might enhance the flexibility of the recommendations. | Хотя на практике такое исключение потребуется нечасто, указание такой возможности сделает рекомендации более гибкими. |
| We should identify the needs of such countries and ensure the delivery of such assistance. | Нам необходимо определить потребности таких стран и обеспечить предоставление такой помощи. |
| However, categorizing such acts as crimes against humanity deserves further careful consideration before we settle on such a classification. | Вместе с тем, причисление таких актов к категории преступлений против человечности, заслуживает дальнейшего тщательного рассмотрения, прежде чем мы договоримся о такой классификации. |
| In such a case he must be satisfied on the basis of material submitted to him that such an order is necessary. | В этом случае он должен быть уверен на основе представленных ему материалов, что такой приказ необходим. |
| In the absence of such a rule, nothing could prevent a State from taking such countermeasures as it deemed appropriate. | При отсутствии такой нормы ничто не может остановить государство от принятия таких контрмер, которые оно считает надлежащими. |
| For the elimination of such marriage discrimination that has such serious consequences, different approaches are required, including education and awareness-raising. | Чтобы покончить с такой дискриминацией в отношении заключения брака, имеющей такие серьезные последствия, следует принять соответствующие меры, включая просвещение и повышение осведомленности. |
| Norway will strongly support such an initiative and encourage the United Nations to work with the OAU to develop such an approach. | Норвегия решительно поддержит такую инициативу и призывает ОАЕ занять такой подход. |
| Respect for such standards will be a factor in any future decisions to continue such assistance. | Соблюдение таких стандартов будет одним из факторов, определяющих будущие решения в отношении продолжения оказания такой помощи. |
| Towards this end, the initiative will facilitate a region-wide effort to devise elements of such a system and will support such a cooperation. | Для осуществления данной цели инициатива будет содействовать общерегиональным усилиям по разработке элементов такой системы и будет поддерживать подобное сотрудничество. |
| Rather than requiring such a procedure, the draft should allow States, upon mutual agreement, to resort to such mechanisms. | Вместо требования введения такой процедуры в проекте следует позволить государствам прибегать к помощи таких механизмов по взаимному согласию. |
| In any case, it is the expectation of my delegation that any such report will indicate a decrease in such malfeasance. | В любом случае, моя делегация надеется, что любой такой доклад покажет снижение таких должностных преступлений. |
| The existence of such pockets of exclusion calls into question both the effectiveness and the political legitimacy of such policies. | Наличие таких лакун дает основания сомневаться как в эффективности такой политики, так и в ее политической состоятельности. |
| On the other hand, it was said that such an approach might limit credit availability to such service providers. | С другой стороны, было указано, что такой подход может ограничивать наличие кредитов для таких поставщиков услуг. |
| The police take a very serious view of such crimes and remain alert to any signs of such activity. | Полиция весьма серьезно относится к таким преступлениям и всегда чутко реагирует на любые проявления такой активности. |
| Governments adopting such a framework will be supported to include mercury in their national and regional priorities and in taking action to implement such action. | Правительствам, принявшим такой рамочный документ будет оказана поддержка в деле включения ртути в свои национальные и региональные приоритеты, а также в принятии мер по реализации таких действий. |
| To increase the comparability of such data, the Secretariat could provide guidance on collection of such information. | В интересах повышения уровня сопоставимости таких данных секретариат мог бы вынести руководящие указания относительно сбора такой информации. |
| The collaboration of the international community in such exercises, amongst other measures, could contribute to such safeguards. | Содействие международного сообщества в такой работе, среди прочего, способно усилить такие меры защиты. |
| Stating specific compliance and performance indicators along with such measures could facilitate such reporting. | Закрепление конкретных показателей соблюдения и показателей деятельности вместе с такими мерами могло бы способствовать представлению такой информации. |
| Without those qualities, we should never have achieved such an impressive result in such a short time. | Без этих качеств с Вашей стороны мы вряд ли бы добились столь высокого результата за такой короткий период. |
| It was essential for such a small organization to carefully select the domains of technological excellence that could be brought into such a partnership. | Для такой небольшой организации важно тщательно выбирать те области технических знаний, которые она может предложить в рамках такого партнерства. |
| Project installments are dependant upon the adequacy of such reporting supported by the physical monitoring by such staff of actual operations on the ground. | Перечисление сумм по проекту зависит от адекватности такой отчетности, сопровождающейся физическим контролем такими сотрудниками реальной деятельности на местах. |
| It is due to the isolation that such disparity exists between the two peoples on such a small island. | Такой разрыв между двумя народами, проживающими на столь маленьком острове, объясняется именно изоляцией. |