Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "Such - Такой"

Примеры: Such - Такой
His delegation had expected that a full consensus could be reached on such a topic, despite the differing views of delegations. Его делегация ожидала, что по такой теме мог быть достигнут полный консенсус, несмотря на расхождения во взглядах делегаций.
Those delegations could not support such a divisive approach to a matter as important as the work of the Human Rights Council. Эти делегации не могут поддержать такой спорный подход к столь важному вопросу, как работа Совета по правам человека.
They also stressed that necessary steps should be taken in different international fora for the establishment of such a zone in the Middle East. Они также подчеркнули необходимость принятия на различных международных форумах мер, направленных на создание такой зоны на Ближнем Востоке.
The Government reiterates that the success of such work depends on cooperation and transparency on the part of the United Nations. Правительство вновь подчеркивает, что успех такой работы зависит от транспарентности и сотрудничества со стороны Организации Объединенных Наций.
Alternatively, such taking into account may contribute to a clarification in the sense of confirming a wider interpretation. В ином случае такой их учет может способствовать уточнению в смысле подтверждения более широкого толкования.
It also indicates that the establishment of such a zone enjoys the long-standing strong global support. Он означает также, что создание такой зоны пользуется на протяжении многих лет твердой международной поддержкой.
In response to such failures in recent years, policymakers in different parts of the world have directed their attention to social security systems. С учетом такой нехватки средств в последние годы директивные органы в различных частях мира стали обращать внимание на системы социального обеспечения.
The Committee wishes to thank its members and observers who organized solidarity events during the International Year at the national level and encourages them to continue such activities. Комитет хотел бы поблагодарить своих членов и наблюдателей, которые на национальном уровне организовали приуроченные к проведению Международного года мероприятия в духе солидарности, и рекомендовать им и далее заниматься такой деятельностью.
Citizenship is both about belonging to a group or community and about the rights and responsibilities associated with such membership. Гражданство предполагает как принадлежность к той или иной группе или общине, так и наличие прав и обязанностей, сопряженных с такой принадлежностью.
The undertaking of such evaluation should not be dependent on the initiation of an official investigation or subject to prior authorization by an investigating authority. Проведение такой экспертизы не должно зависеть от начала официального расследования или выдачи предварительного разрешения следственным органом.
The participation of other physicians in such training and on the examination of alleged torture victims could help tackle this problem. Решению этой проблемы может способствовать участие других врачей в такой подготовке и обследовании предполагаемых жертв пыток.
Without such information, it is impossible to assess the legality, necessity and proportionality of these measures. Без такой информации невозможно оценить законность, необходимость и соразмерность этих мер.
He was informed orally that the law did not provide for such a possibility. Его устно проинформировали, что закон не предусматривает такой возможности.
However, he indicated in some of his additional appeals that such information had been published and broadcast. Тем не менее в некоторых своих дополнительных апелляциях он упоминал о публикации и радио- и телетрансляции такой информации.
A roster of experts shall be established for the purpose of providing such support as required. Для оказания, по мере необходимости, такой поддержки составляется реестр экспертов.
Delegates may wish to commence the preparation of draft resolutions immediately thereafter, since the time available for such preparation will be limited. Возможно, делегаты пожелают начать подготовку резолюций непосредственно после этого, поскольку время для такой подготовки будет ограничено.
The development of such a system will support more robust evaluation information. Разработка такой системы будет содействовать повышению надежности сведений об итогах оценок.
Wherever possible, therefore, the present report will seek to highlight such interconnectedness. В этой связи там, где это представляется возможным, в настоящем докладе предпринята попытка заострить внимание на такой взаимозависимости.
In this context, the Committee reiterates the importance of establishing estimates of the actual overall costs related to such activities. В этой связи Комитет вновь заявляет о важности составления сметы фактических общих расходов, связанных с такой деятельностью.
All States should be encouraged to think through how they would deal with such an incident. Всем государствам следует рекомендовать подумать над тем, как они будут действовать, если произойдет такой инцидент.
Accordingly, the integrated operational teams will continue to focus on the improved and proactive provision of such support. В связи с этим объединенные оперативные группы будут продолжать сосредоточивать внимание на совершенствовании процессов оказания такой поддержки с использованием инициативного подхода.
In addition, the use of such a company usually allows direct access to the reinsurance market and provides tax incentives for commercial organizations. Кроме того, использование такой компании позволяет получить прямой доступ к рынку перестрахования и предоставляет налоговые льготы коммерческим организациям.
However, such rejection should always be concrete and confined to specific cases. Однако такой отказ всегда должен быть четко сформулирован и основываться на конкретных обстоятельствах дела.
Roma rarely have access to mainstream media or public positions and seldom have the chance to challenge such stigmatization. Рома нечасто имеют доступ к основным средствам массовой информации или государственным должностям и редко имеют возможность противодействовать такой стигматизации.
In accordance with international criminal law, violations of such protection constitute war crimes. По международному уголовному праву нарушения такой защиты являются военными преступлениями.