| Think of the tortures I can create for such a pure, delicate, angelic soul. | Подумаю о пытках, которые я могу создать для такой чистой, деликатной, ангельской души. |
| It's such an athletic sport, whack the ball, get in the car. | Это такой интересный и атлетический спорт! Ударил по шарику, садишься в машину... |
| All that responsibility seems like such a bore. | Вся эта ответственность кажется такой скучной. |
| How can Russia compete with such propaganda? | Каким образом Россия может конкурировать с такой пропагандой? Спокойной ночи. |
| The Russian Federation is prepared to cooperate further with such efforts. | Россия готова к дальнейшему содействию в такой работе. |
| Feedback from the parties on these factors would assist the Panel in its efforts devise such a design. | Комментарии Сторон по этим факторам помогли бы Группе в ее усилиях по выработке такой схемы. |
| Devising such a strategy will require the engagement of all partners involved in those areas. | Выработка такой стратегии потребует участия всех партнеров, ведущих работу в этих областях. |
| In 2008, the installation of such a system was completed in Ghana. | В 2008 году была завершена установка такой системы в Гане. |
| However, the outcomes of such policies have been mixed. | Однако результаты реализации такой политики неоднозначны. |
| The Council would enhance enormously the implementation of the resolution were it to establish such a mechanism. | Если бы Совету удалось создать такой механизм, то он в огромной мере укрепил бы процесс осуществления этой резолюции. |
| The regional dimensions of such a prospect must also be taken into account. | Необходимо также учитывать региональные аспекты такой перспективы. |
| However, decision makers are not used to such uncertainty when dealing with other problems. | Тем не менее, ответственные лица не привыкли к такой неопределенности при решении других проблем. |
| While such a list would enhance legal certainty, drawing up the list could be problematic. | Хотя такой перечень укрепил бы правовую определенность, составление перечня является проблематичным. |
| In short, the affected State was best placed to assess needs in such situation and its capacity to respond. | Одним словом, пострадавшее государство лучше всего определит свои потребности в такой ситуации и свою способность реагировать на нее. |
| Member States and arbitral tribunals would each benefit from such an outcome. | Такой итоговый документ будет полезен как для государств-членов, так и для арбитражных судов. |
| Taking such practice into account might, however, raise questions concerning the domestic implementation of treaties. | Тем не менее, учет такой практики может вызвать вопросы, касающиеся осуществления договоров на внутри- государственном уровне. |
| Resources for such assistance could also be made through know-how sharing and cooperation, mainly in diagnostic training, medicine, vaccines and equipment. | Ресурсы для такой помощи можно было бы также изыскать за счет обмена ноу-хау и сотрудничества, главным образом в сфере диагностической подготовки, медицины, вакцин и оборудования. |
| An allegation that a State Party was involved in such activities then becomes a compliance issue. | И тогда утверждение, что то или иное государство-участник было причастно к такой деятельности, становится проблемой соблюдения. |
| States also emphasized the need for further efforts to identify, prioritize and communicate needs, and discussed possibilities for such efforts under follow-up mechanisms. | Государства также подчеркнули необходимость продолжить работу по определению и оценке степени приоритетности потребностей и оповещению о них, а также обсудили возможность проведения такой работы в рамках механизмов последующей деятельности. |
| We cannot substitute for such a political agreement. | Мы не можем дать замену для такой политической договоренности. |
| Maintaining and consolidating such inclusiveness should be key in the context of the Council review. | Поддержание и консолидация такой общедоступности должны стать ключевым аспектом обзора работы Совета. |
| Several programme countries, including Uganda and Viet Nam, are beginning such a process. | В ряде стран осуществления программ, включая Вьетнам и Уганду, такой процесс начинается. |
| The benefits of such integration not only accrue to users of the data. | От такой интеграции выиграют не только пользователи данных. |
| The Committee is concerned about the limited efforts by the State party to directly address such discriminatory cultural practices and stereotypes. | Комитет обеспокоен ограниченностью усилий государства-участника по непосредственному искоренению такой дискриминационной культурной практики и стереотипов. |
| The strict criminal prosecution of such practices rests on several legal provisions. | Строгое уголовное преследование такой практики основано на нескольких законодательных положениях. |