| Designing such an international peacekeeping effort, one with the credibility and staying power, should now be a priority. | Создание такой международной миротворческой миссии, отличающейся надежностью и выдержкой, сегодня должно стать приоритетной задачей. |
| Under such circumstances, the role of political leadership will become much more important. | В такой ситуации роль политического руководства станет намного важнее. |
| Indira Gandhi's brief "emergency rule" in the 1970's was partly the result of such institutional dysfunction. | Краткое "аварийное" правление Индиры Ганди в 1970-х годах было частично результатом такой институциональной нефункциональности. |
| China may take comfort in remaining focused on non-core issues, because such an approach suggests tactical cooperation with India. | Китай может найти утешение в концентрации внимания на непрофильных вопросах, поскольку такой подход предлагает тактическое сотрудничество с Индией. |
| Given such flawed proceedings, my conviction and prison sentence come as no surprise. | Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления. |
| When the watchers have only commercial motives, such "spam" feels like a minor violation. | Когда у наблюдателей есть только коммерческие мотивы, такой «спам» выглядит, как незначительное нарушение. |
| It is to be expected, living in such close quarters. | Это можно было предвидеть, ведь вы живете в такой близости друг от друга. |
| In many countries, however, political parties find it difficult even to contemplate such debates. | Тем не менее, во многих странах политические партии с трудом могут даже представить себе проведение такой дискуссии. |
| At the heart of the difference between the two cases is a vision of governance that makes such compromise possible. | Основное различие между двумя этими случаями - взгляд на систему управления, благодаря которому такой компромисс становится возможен. |
| But when such a crisis does occur, central banks could power out of it far more quickly than is possible today. | Но когда такой кризис произойдет, центральные банки могли бы выйти из него гораздо быстрее, чем это возможно сегодня. |
| But the history of such policies, particularly in Latin America and the Caribbean, is filled with failure and cautionary tales. | Однако история применения такой политики, особенно в Латинской Америке и странах Карибского бассейна, полна предостерегающих рассказов о неудачах. |
| But creating such a system would take time. | Однако создание такой системы потребует времени. |
| But such an approach cannot be replicated to break the inevitable logjams of transatlantic regulatory negotiations. | Однако такой подход не может быть воспроизведен для предотвращения неизбежных заминок в трансатлантических переговорах по вопросам регулирования. |
| Moreover, conflict within such a country would be bound to spill over its borders, possibly sparking a major regional conflagration. | Кроме того, конфликт внутри такой страны неизбежно перекинется за ее границы, возможно, разжигая крупный региональный пожар. |
| But such synchronization will not be easy to achieve. | Однако такой синхронизации добиться будет непросто. |
| The US has already followed a strategy of militarization in the Middle East in the naïve hope that such an approach can ensure secure energy supplies. | США уже осуществляет стратегию милитаризации Ближнего Востока, наивно надеясь, что такой подход может сохранить запасы энергоносителей. |
| To combat the impact of such dependence, they spend oil revenues on other sectors, leaving the oil sector with little investment. | Чтобы избавиться от воздействия такой зависимости, они тратят доходы от нефти на другие сектора, оставляя нефтяной сектор почти без инвестиций. |
| Didn't know you were such a big Cuban music fan. | Не знала, что ты такой фанат кубинской музыки. |
| There hasn't been such a thing as a university for over 1,000 years. | Не было такой вещи как университет уже более чем 1000 лет. |
| It took me several such incidents to figure out what I was supposed to do. | Мне понадобилось несколько подобных случаев, чтобы понять как себя вести в такой ситуации. |
| Patients are such an underutilized resource. | Пациенты - это такой недооцененный ресурс. |
| It wouldn't be such an inspiring scenography without this theater. | Сценография не была бы такой вдохновляющей без театра. |
| 'and, in the end, 'they grumpily announced that such a machine was virtually impossible. | И, в конце концов, они брюзгливо заявляли, что такой прибор практически невозможен. |
| There is such a swimming stroke, a very progressive one. | А что, в современном плавании есть такой прогрессивный стиль. |
| Death a kindness then, to be spared such a fate. | Значит, смерть была милостью, спасшей её от такой судьбы. |