| However such a shift entails financial implications. | В то же время такой переход чреват финансовыми последствиями. |
| It was also actively discouraging opposition groups from participating in such a conference. | Она также прилагает активные усилия с целью убедить оппозиционные группировки отказаться от участия в такой конференции. |
| Collecting comparable data from such a group is complex. | Сбор сопоставимых данных, поступающих от такой группы, является сложной задачей. |
| In particular, clarification was sought regarding the specific mandates requesting such mainstreaming. | В частности, поступила просьба представить разъяснения в отношении конкретных мандатов, предусматривающих всесторонний учет такой проблематики. |
| The damage done in such a short time is staggering. | Поражает то, насколько большой ущерб был причинен за такой короткий период времени. |
| No country or society should be denied such progress. | Такой прогресс должен быть доступен для любой страны, для любого общества. |
| However, despite such progress, child recruitment and use is ongoing. | Вместе с тем, несмотря на такой прогресс, практика вербовки и использования детей в вооруженных силах сохраняется по сей день. |
| The fund would therefore also enable such support. | Таким образом, фонд также создаст условия для оказания такой поддержки. |
| International and regional organizations should intensify their cooperation against such discrimination. | Международным и региональным организациям следует активизировать сотрудничество в деле борьбы с такой дискриминацией. |
| Imposing such an approach would be a dangerous step backwards. | Если утвердится такой подход, то мы бы сделали опасный попятный шаг. |
| Tailor-made training and preparatory case assistance programmes were key components of such assistance. | Главными составляющими такой помощи были подготовка кадров с учетом конкретных нужд и программы по организации подготовительной работы перед рассмотрением дел. |
| Those at risk of persecution can have asylum choices limited by such policies. | Лица, подвергающиеся преследованиям, могут столкнуться с ограничениями в плане выбора места для убежища по причине такой политики. |
| A legal framework supporting such architecture is crucial. | Чрезвычайно важное значение для создания такой инфраструктуры имеет наличие соответствующей правовой основы. |
| In terms of short-term international migrants, four answered they collected such information. | Что касается краткосрочных международных мигрантов, четыре страны ответили, что они проводят сбор такой информации. |
| In case such a review exists it is normally not published. | В том случае, если такой обзор существует, он обычно не публикуется. |
| Ensuring such consistency was recognized as critical for the success of PPP projects. | Обеспечение такой согласованности было признано в качестве чрезвычайно важного шага для успешного осуществления проектов в рамках ПЧП. |
| Police officers participated in training programmes to uncover such trafficking. | Сотрудники полиции принимают участие в программах подготовки по вопросам выявления такой торговли. |
| States have not provided such present report therefore refers to international judgements. | Поскольку государства не предоставили такой информации, в настоящем докладе приводятся ссылки на решения международных судебных органов. |
| The United Nations has often assisted with expertise during such training. | В ходе такой профессиональной подготовки Организация Объединенных Наций часто оказывала содействие, предоставляя специалистов. |
| These organizations have an implicit corresponding obligation to take action on such communications. | Тем самым предполагается, что у этих организаций имеются соответствующие обязанности принимать меры на основании информации, поступающей к ним благодаря такой связи. |
| One such house is also established in Kathmandu for returnee women migrants. | Один такой приют был также создан в Катманду в целях размещения женщин-мигрантов, возвращающихся на родину. |
| There are judicial pronouncements declaring invalid any policy based on such discriminatory practices. | Имеются судебные решения, в которых объявляется недействительной любая политика, основанная на такой дискриминационной практике. |
| His delegation believed that the organization had such special expertise. | Его делегация считает, что у этой организации имеется такой особый опыт. |
| I never knew such reforming zeal. | Я ни у кого не видела такой страсти к реформам. |
| You always speak of him with such bitterness. | О, ты всегда говоришь о нем с такой горечью. |