| Without such protections, the conditions of work of both migrants and local workers were likely to be undermined. | Без такой защиты условия труда как мигрантов, так и местных рабочих скорее всего будут ухудшаться. |
| Access to such support was a means of leveraging the benefits of remittances for development. | Доступ к такой поддержке упоминался в качестве одного из средств повышения отдачи от денежных переводов для целей развития. |
| There is considerable scope for expanding such activities, which would benefit from support by Governments. | Существуют большие резервы для расширения такой деятельности, которая бы только выиграла от поддержки со стороны правительств. |
| Since then, such a report with some adjustments in the headings has been submitted annually. | С тех пор такой доклад с небольшими изменениями в названиях рубрик представляется ежегодно. |
| The strong demand for capacity-building and technology transfer on that subject was noted, and there was a call to strengthen such support. | Была отмечена настоятельная потребность создания потенциала и передачи технологии в этой области и прозвучал призыв к усилению такой поддержки. |
| In some cases, States did not possess equipment covered by the Register or engage in transfers of such equipment. | В некоторых случаях государства не обладали техникой, охватываемой Регистром, или не занимались поставками такой техники. |
| The Group considered the significance of reporting on military holdings, while recognizing the sensitivities related to reporting such information. | Группа рассмотрела важное значение отчетности о военных запасах, признав деликатный характер представления такой информации. |
| Developing countries noted that such results would be against the less than full reciprocity principle. | Развивающиеся страны отметили, что такой подход будет противоречить принципу отказа от полной взаимности. |
| Developing such a comprehensive response network will take considerable staff effort and resources. | Для создания такой всеобъемлющей системы реагирования потребуются значительные кадровые и другие ресурсы. |
| The use of the standard of due diligence underlines the State's duty to protect women effectively from such violence. | Использование такой меры, как должная заботливость, лежит в основе обязательств государства эффективно защищать женщин от насильственных действий. |
| As your Committee has stated on numerous occasions, the legal procedure entailed by such a method of promulgation is of a manifestly colonial kind. | Как Комитет уже указывал неоднократно, такой метод принятия законодательных мер является юридической процедурой, имеющей явно колониальный характер. |
| The Secretary-General should give the General Assembly an explanation and justification of his plans for the provision of such support. | Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее разъяснение и обоснование своих планов предоставления такой поддержки. |
| However, many terminals are implementing or operating such practices without notification to IMO. | Вместе с тем многие терминалы в настоящее время соблюдают или придерживаются такой практики без уведомления ИМО. |
| The Group considers that there is merit in having such a guide. | Группа считает, целесообразным подготовить такой справочник. |
| However, as can be expected with an international system of such complexity, technical problems continue to be encountered. | Вполне естественно, что при использовании такой сложной международной системы постоянно возникают технические проблемы. |
| We are very disappointed that some States were unwilling to support such an approach. | Мы крайне разочарованы тем, что некоторые государства не захотели поддержать такой подход. |
| Further, it has been demonstrated that any such approach cannot be rigid. | Кроме того, очевидно, что любой такой подход не может быть негибким. |
| An assessment of the benefit of such initiatives would seem necessary. | Оценка выгод такой инициативы могла бы быть весьма необходимой. |
| The application of ecosystem and precautionary approaches to ocean management will strengthen the fulfilment of such an objective. | Применение экосистемных и предупредительных подходов к управлению океанами будет содействовать достижению такой цели. |
| Amendments to the Convention provide a coherent legal framework for such activities and are important for the further development of this technology. | Поправки к Конвенции представляют собой единую правовую базу для такой деятельности и имеют большое значение для дальнейшего развития такой технологии. |
| We would be grateful to the President of the General Assembly if she could lead such a process. | Мы были бы благодарны Председателю Генеральной Ассамблеи, если бы она смогла возглавить такой процесс. |
| That approach remains fully applicable in relation to such a sensitive issue as Security Council reform. | Этот подход остается в полной мере востребованным применительно к такой чувствительной теме, как реформа Совета Безопасности. |
| The promoters of such reform know that they can always count on the active involvement of France. | Инициаторы такой реформы знают, что они всегда могут рассчитывать на активное участие Франции. |
| Reforming the Security Council without addressing its flawed working methods and decision-making process would render such a process incomplete, and even futile. | Реформирование Совета Безопасности без изменения его порочных методов работы и процесса принятия решений сделало бы такой процесс неполным, даже бесполезным. |
| Perhaps such a unit could be located within the Office of the General Assembly President. | Такой отдел, вероятно, можно было бы создать в рамках Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи. |