Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "Such - Такой"

Примеры: Such - Такой
The Advisory Committee recommended further improvements to the presentation of such information in the Board's reports. Консультативный комитет рекомендует дальнейшую оптимизацию представления такой информации в докладах Комиссии.
The negotiation of such a convention would be a valuable exercise in addressing existing gaps in international law and promoting legal clarity. Переговоры о такой конвенции будут ценной практической мерой по устранению существующих пробелов в международном праве и содействию правовой определенности.
Switzerland and Liechtenstein therefore intended to work towards strengthening the internal dispute-resolution bodies so as to prevent such a situation from occurring. Поэтому Швейцария и Лихтенштейн намерены работать с целью укрепления органов внутреннего разрешения споров для предотвращения повторения такой ситуации.
Her delegation did not see such a possibility for the topic under consideration. Делегация Российской Федерации не видит такой возможности для данной темы.
Without such authorization, the use of force was an act of aggression lacking any legitimacy. Без такой санкции применение силы является актом агрессии, не имеющим никакой легитимности.
However, her delegation did not agree that there was no predetermined hierarchy of sources of such practice. В то же время, ее делегация не согласна с тем, что не существует заранее предопределенной иерархии источников такой практики.
The existence of such a framework largely conditioned the contribution of the private sector to sustainable development. Наличие такой основы будет во многом зависеть от вклада частного сектора в устойчивое развитие.
He therefore reiterated his appeal to States to provide funding for such activities and to assist the secretariat in identifying additional resources. В связи с этим он вновь обращается к государствам с призывом выделить финансирование для такой деятельности и оказать Секретариату содействие в выявлении источников дополнительных ресурсов.
Lastly, it was stressed that such a dialogue should not impair the inherent flexibility of the existing system. И наконец, было подчеркнуто, что такой диалог не должен лишать имманентно присущей нынешней системе гибкости.
As will be further discussed below, such a comprehensive approach is relevant for the proper fulfilment of the obligation. Как будет обсуждаться далее, такой всеобъемлющий подход является релевантным с точки зрения надлежащего выполнения этого обязательства.
Nonetheless, such personnel would be subject to the overall direction and control of the affected State, in accordance with draft article 9. Однако такой персонал будет находиться под общим руководством и контролем пострадавшего государства в соответствии с проектом статьи 9.
We feel such an approach reflects the current international and intra-State practices in this matter. Полагаем, что такой подход отражает сложившиеся международную и внутригосударственную практику в данном вопросе.
Accepting such views could also be seen as encouraging confrontation and, in some cases, even the use of force. Признание такой точки зрения может также рассматриваться как поощрение конфронтации, а в некоторых случаях даже применения силы.
That was the first time such a mandate had been accorded, and it raised a host of legal questions. Такой мандат был поручен впервые, и в связи с этим возникает целый комплекс правовых вопросов.
Several States reported requirements for the sharing of such information stemming from either domestic legislation or international commitments. Ряд государств сообщили о требованиях в отношении обмена такой информацией, вытекающих из либо внутреннего законодательства, либо международных обязательств.
Jensen continued: "Hope you can provide such written documentation as soon as possible". Йенсен также сообщил следующее: «Надеюсь, что вы сможете предоставить такой письменный документ в самое ближайшее время».
The success of such a system would require the voluntary participation of the Government of Eritrea. Успешное внедрение такой системы потребует добровольного участия правительства Эритреи.
Better data and research to understand the impact on children and development were needed to implement such a strategy. Для осуществления такой стратегии требуются более полные данные и исследования для понимания последствий насилия для детей и развития.
They should foster close diplomatic relations with States in order to promote the delivery and implementation of such technical assistance. Они должны способствовать тесным дипломатическим отношениям с государствами, с тем чтобы поощрять предоставление и реализацию такой технической помощи.
The Security Council also called on the Government to implement such a mechanism. Совет Безопасности также призвал правительство внедрить такой механизм.
She asked the Rapporteur whether he considered such support useful. Оратор хотела бы узнать мнение Докладчика относительно эффективности такой формы поддержки.
It was crucial to examine the consequences of such competition. Крайне важно проанализировать последствия такой конкуренции.
State policy should be to investigate all reports of torture and to end such practices by penalizing perpetrators. Проведение расследований в отношении всех сообщений о применении пыток и искоренение такой практики с помощью наказания виновных должны стать политикой государства.
ICRC welcomed the implementation of existing strategies to protect civilians and called for in-depth dialogue among humanitarian organizations involved in such work. МККК приветствует осуществление существующих стратегий охраны гражданских лиц и призывает гуманитарные организации, занимающиеся такой работой, к углубленному диалогу.
While there was scope for enhancing information exchange between States, such exchanges must be voluntary, in view of confidentiality concerns. Обмен информацией между государствами можно было бы расширить, однако такой обмен должен быть добровольным в силу фактора конфиденциальности.