The Advisory Committee recommended further improvements to the presentation of such information in the Board's reports. |
Консультативный комитет рекомендует дальнейшую оптимизацию представления такой информации в докладах Комиссии. |
The negotiation of such a convention would be a valuable exercise in addressing existing gaps in international law and promoting legal clarity. |
Переговоры о такой конвенции будут ценной практической мерой по устранению существующих пробелов в международном праве и содействию правовой определенности. |
Switzerland and Liechtenstein therefore intended to work towards strengthening the internal dispute-resolution bodies so as to prevent such a situation from occurring. |
Поэтому Швейцария и Лихтенштейн намерены работать с целью укрепления органов внутреннего разрешения споров для предотвращения повторения такой ситуации. |
Her delegation did not see such a possibility for the topic under consideration. |
Делегация Российской Федерации не видит такой возможности для данной темы. |
Without such authorization, the use of force was an act of aggression lacking any legitimacy. |
Без такой санкции применение силы является актом агрессии, не имеющим никакой легитимности. |
However, her delegation did not agree that there was no predetermined hierarchy of sources of such practice. |
В то же время, ее делегация не согласна с тем, что не существует заранее предопределенной иерархии источников такой практики. |
The existence of such a framework largely conditioned the contribution of the private sector to sustainable development. |
Наличие такой основы будет во многом зависеть от вклада частного сектора в устойчивое развитие. |
He therefore reiterated his appeal to States to provide funding for such activities and to assist the secretariat in identifying additional resources. |
В связи с этим он вновь обращается к государствам с призывом выделить финансирование для такой деятельности и оказать Секретариату содействие в выявлении источников дополнительных ресурсов. |
Lastly, it was stressed that such a dialogue should not impair the inherent flexibility of the existing system. |
И наконец, было подчеркнуто, что такой диалог не должен лишать имманентно присущей нынешней системе гибкости. |
As will be further discussed below, such a comprehensive approach is relevant for the proper fulfilment of the obligation. |
Как будет обсуждаться далее, такой всеобъемлющий подход является релевантным с точки зрения надлежащего выполнения этого обязательства. |
Nonetheless, such personnel would be subject to the overall direction and control of the affected State, in accordance with draft article 9. |
Однако такой персонал будет находиться под общим руководством и контролем пострадавшего государства в соответствии с проектом статьи 9. |
We feel such an approach reflects the current international and intra-State practices in this matter. |
Полагаем, что такой подход отражает сложившиеся международную и внутригосударственную практику в данном вопросе. |
Accepting such views could also be seen as encouraging confrontation and, in some cases, even the use of force. |
Признание такой точки зрения может также рассматриваться как поощрение конфронтации, а в некоторых случаях даже применения силы. |
That was the first time such a mandate had been accorded, and it raised a host of legal questions. |
Такой мандат был поручен впервые, и в связи с этим возникает целый комплекс правовых вопросов. |
Several States reported requirements for the sharing of such information stemming from either domestic legislation or international commitments. |
Ряд государств сообщили о требованиях в отношении обмена такой информацией, вытекающих из либо внутреннего законодательства, либо международных обязательств. |
Jensen continued: "Hope you can provide such written documentation as soon as possible". |
Йенсен также сообщил следующее: «Надеюсь, что вы сможете предоставить такой письменный документ в самое ближайшее время». |
The success of such a system would require the voluntary participation of the Government of Eritrea. |
Успешное внедрение такой системы потребует добровольного участия правительства Эритреи. |
Better data and research to understand the impact on children and development were needed to implement such a strategy. |
Для осуществления такой стратегии требуются более полные данные и исследования для понимания последствий насилия для детей и развития. |
They should foster close diplomatic relations with States in order to promote the delivery and implementation of such technical assistance. |
Они должны способствовать тесным дипломатическим отношениям с государствами, с тем чтобы поощрять предоставление и реализацию такой технической помощи. |
The Security Council also called on the Government to implement such a mechanism. |
Совет Безопасности также призвал правительство внедрить такой механизм. |
She asked the Rapporteur whether he considered such support useful. |
Оратор хотела бы узнать мнение Докладчика относительно эффективности такой формы поддержки. |
It was crucial to examine the consequences of such competition. |
Крайне важно проанализировать последствия такой конкуренции. |
State policy should be to investigate all reports of torture and to end such practices by penalizing perpetrators. |
Проведение расследований в отношении всех сообщений о применении пыток и искоренение такой практики с помощью наказания виновных должны стать политикой государства. |
ICRC welcomed the implementation of existing strategies to protect civilians and called for in-depth dialogue among humanitarian organizations involved in such work. |
МККК приветствует осуществление существующих стратегий охраны гражданских лиц и призывает гуманитарные организации, занимающиеся такой работой, к углубленному диалогу. |
While there was scope for enhancing information exchange between States, such exchanges must be voluntary, in view of confidentiality concerns. |
Обмен информацией между государствами можно было бы расширить, однако такой обмен должен быть добровольным в силу фактора конфиденциальности. |