| The Advisory Committee recommended further improvements to the presentation of such information in the Board's reports. | Консультативный комитет рекомендует дальнейшую оптимизацию представления такой информации в докладах Комиссии. |
| The negotiation of such a convention would be a valuable exercise in addressing existing gaps in international law and promoting legal clarity. | Переговоры о такой конвенции будут ценной практической мерой по устранению существующих пробелов в международном праве и содействию правовой определенности. |
| Switzerland and Liechtenstein therefore intended to work towards strengthening the internal dispute-resolution bodies so as to prevent such a situation from occurring. | Поэтому Швейцария и Лихтенштейн намерены работать с целью укрепления органов внутреннего разрешения споров для предотвращения повторения такой ситуации. |
| Her delegation did not see such a possibility for the topic under consideration. | Делегация Российской Федерации не видит такой возможности для данной темы. |
| Without such authorization, the use of force was an act of aggression lacking any legitimacy. | Без такой санкции применение силы является актом агрессии, не имеющим никакой легитимности. |
| However, her delegation did not agree that there was no predetermined hierarchy of sources of such practice. | В то же время, ее делегация не согласна с тем, что не существует заранее предопределенной иерархии источников такой практики. |
| The existence of such a framework largely conditioned the contribution of the private sector to sustainable development. | Наличие такой основы будет во многом зависеть от вклада частного сектора в устойчивое развитие. |
| He therefore reiterated his appeal to States to provide funding for such activities and to assist the secretariat in identifying additional resources. | В связи с этим он вновь обращается к государствам с призывом выделить финансирование для такой деятельности и оказать Секретариату содействие в выявлении источников дополнительных ресурсов. |
| Lastly, it was stressed that such a dialogue should not impair the inherent flexibility of the existing system. | И наконец, было подчеркнуто, что такой диалог не должен лишать имманентно присущей нынешней системе гибкости. |
| As will be further discussed below, such a comprehensive approach is relevant for the proper fulfilment of the obligation. | Как будет обсуждаться далее, такой всеобъемлющий подход является релевантным с точки зрения надлежащего выполнения этого обязательства. |
| Nonetheless, such personnel would be subject to the overall direction and control of the affected State, in accordance with draft article 9. | Однако такой персонал будет находиться под общим руководством и контролем пострадавшего государства в соответствии с проектом статьи 9. |
| We feel such an approach reflects the current international and intra-State practices in this matter. | Полагаем, что такой подход отражает сложившиеся международную и внутригосударственную практику в данном вопросе. |
| Accepting such views could also be seen as encouraging confrontation and, in some cases, even the use of force. | Признание такой точки зрения может также рассматриваться как поощрение конфронтации, а в некоторых случаях даже применения силы. |
| That was the first time such a mandate had been accorded, and it raised a host of legal questions. | Такой мандат был поручен впервые, и в связи с этим возникает целый комплекс правовых вопросов. |
| Several States reported requirements for the sharing of such information stemming from either domestic legislation or international commitments. | Ряд государств сообщили о требованиях в отношении обмена такой информацией, вытекающих из либо внутреннего законодательства, либо международных обязательств. |
| Jensen continued: "Hope you can provide such written documentation as soon as possible". | Йенсен также сообщил следующее: «Надеюсь, что вы сможете предоставить такой письменный документ в самое ближайшее время». |
| The success of such a system would require the voluntary participation of the Government of Eritrea. | Успешное внедрение такой системы потребует добровольного участия правительства Эритреи. |
| Better data and research to understand the impact on children and development were needed to implement such a strategy. | Для осуществления такой стратегии требуются более полные данные и исследования для понимания последствий насилия для детей и развития. |
| They should foster close diplomatic relations with States in order to promote the delivery and implementation of such technical assistance. | Они должны способствовать тесным дипломатическим отношениям с государствами, с тем чтобы поощрять предоставление и реализацию такой технической помощи. |
| The Security Council also called on the Government to implement such a mechanism. | Совет Безопасности также призвал правительство внедрить такой механизм. |
| She asked the Rapporteur whether he considered such support useful. | Оратор хотела бы узнать мнение Докладчика относительно эффективности такой формы поддержки. |
| It was crucial to examine the consequences of such competition. | Крайне важно проанализировать последствия такой конкуренции. |
| State policy should be to investigate all reports of torture and to end such practices by penalizing perpetrators. | Проведение расследований в отношении всех сообщений о применении пыток и искоренение такой практики с помощью наказания виновных должны стать политикой государства. |
| ICRC welcomed the implementation of existing strategies to protect civilians and called for in-depth dialogue among humanitarian organizations involved in such work. | МККК приветствует осуществление существующих стратегий охраны гражданских лиц и призывает гуманитарные организации, занимающиеся такой работой, к углубленному диалогу. |
| While there was scope for enhancing information exchange between States, such exchanges must be voluntary, in view of confidentiality concerns. | Обмен информацией между государствами можно было бы расширить, однако такой обмен должен быть добровольным в силу фактора конфиденциальности. |