| In some countries, pre-financing schemes had been used successfully in the context of joint ventures. | В некоторых странах в связи с совместными предприятиями успешно используются механизмы предварительного финансирования. |
| Most African countries are successfully strengthening their democratic institutions, promoting human rights and reforming their economies. | Большинство африканских стран успешно укрепляют свои демократические институты, содействуют правам человека и проводят реформы своей экономики. |
| The wool-spinning enterprise at the Jerash WPC continued to operate successfully, providing an income to 70 women. | Продолжало успешно функционировать прядильное производство в ЦПЖ в Джераше, обеспечивая доходы для 70 женщин. |
| A new category of loans, to needy non-SHC refugees for housing improvements, was successfully introduced. | Была успешно введена новая категория займов нуждающимся беженцам, не охваченным специальной программой, для улучшения жилья. |
| In its People's Participation Programme, FAO has successfully introduced more effective strategies for strengthening the collective self-help capacities of the rural poor. | В своей Программе обеспечения участия населения ФАО успешно осуществила внедрение более эффективных стратегий расширения возможностей сельской бедноты в плане коллективной самопомощи. |
| We are convinced that only a reformed United Nations can cope successfully and effectively with the increasing number of problems. | Мы убеждены, что успешно и эффективно справиться с возрастающей проблематикой способна лишь реформированная Организация Объединенных Наций. |
| A number of developing countries have successfully dealt with globalization and achieved their necessary integration into the world economy. | Ряд развивающихся стран успешно справились с последствиями глобализации и смогли достичь необходимой интеграции в мировую экономику. |
| Furthermore, the third municipal elections, scheduled for the end of this year, are being organized successfully. | Кроме того, в настоящее время успешно ведется подготовка к проведению третьих муниципальных выборов, намеченных на конец текущего года. |
| Your predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, successfully headed the fifty-second session. | Ваш предшественник г-н Гэннадий Удовэнко успешно руководил работой пятьдесят второй сессии. |
| The Government of Trinidad and Tobago is of the view that these challenges can be successfully addressed only through international cooperation. | По мнению правительства Тринидада и Тобаго, эти задачи могут быть успешно разрешены только на основе международного сотрудничества. |
| We are happy to note that he has been successfully discharging his duty to the benefit of our Organization and of all Member States. | Мы с радостью отмечаем, что он успешно выполняет свои обязанности на благо нашей Организации и всех государств-членов. |
| This will contribute to enabling the developing countries to improve their ability to deal successfully with the globalization of development. | Это позволит развивающимся странам более успешно справляться с проблемами, связанными с глобализацией развития. |
| Most technical reintegration issues have been successfully addressed. | Успешно разрешено большинство технических вопросов реинтеграции. |
| A number of countries, notably China, have successfully undertaken market liberalization before macroeconomic stabilization measures. | Ряд стран, в частности Китай, успешно провели либерализацию рынка до принятия мер по макрокэономической стабилизации. |
| Some Eastern European countries have successfully undertaken structural reforms and regenerated economic growth with annual inflation rates as high as 50 per cent. | Некоторые восточноевропейские страны успешно осуществили структурные преобразования и обеспечили возобновление экономического роста при годовых темпах инфляции, достигающих 50 процентов. |
| This classification is not and never will be exhaustive, since racism is an evolving phenomenon which successfully adapts itself to the changing environment. | Эта классификация не является и никогда не будет исчерпывающей, поскольку расизм представляет собой эволюционирующий феномен, успешно приспосабливающийся к меняющимся условиям. |
| National population policies have in most cases been successfully put in place. | В большинстве стран успешно осуществляется национальная демографическая политика. |
| This is the way forward to successfully address the immense obstacles to international peace and security. | Именно так можно успешно преодолеть серьезные препятствия на пути к достижению международного мира и безопасности. |
| The safeguards agreement between Kazakhstan and the IAEA, signed in August 1995, has entered into force and is being successfully implemented. | Вступило в силу и успешно выполняется подписанное Казахстаном с МАГАТЭ в августе 1995 года соглашение о гарантиях. |
| This approach has worked successfully in even the most difficult of circumstances. | Этот подход к исполнению программ срабатывал весьма успешно даже в самых сложных обстоятельствах. |
| Ukraine successfully develops international cooperation in maritime affairs. | Украина успешно развивает международное сотрудничество в морских делах. |
| This creates justifiable optimism that the process of accession to the European Union will continue successfully. | Это вселяет оправданный оптимизм в отношении того, что процесс вступления в Европейский союз пройдет успешно. |
| As is clearly visible to all, the Universal Declaration of Human Rights has successfully stood the test of time as a living document. | Как четко видно всем, Всеобщая Декларация прав человека успешно выдержала экзамен времени как живой документ. |
| Slovenia has confirmed its role as a State that has been successfully coping with the issues of development and of good-neighbourly relations. | Словения подтвердила свою репутацию государства, успешно справляющегося с решением вопросов, касающихся развития и поддержания добрососедских отношений. |
| We are confident that the Secretary-General will successfully implement that part of his programme which falls within his own responsibility. | Мы убеждены в том, что Генеральный секретарь успешно реализует ту часть его программы, которая подпадает под его собственные полномочия. |