| The inclusive political dialogue held successfully in December 2008 made it possible to lay down the bases for a renewal in national and local governance in the Central African Republic. | Успешно проведенный в декабре 2008 года всеобъемлющий политический диалог позволил заложить основу для изменений в национальном и местном управлении в Центральноафриканской Республике. |
| Eight persons have been successfully prosecuted and convicted for the commission of war crimes, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law. | Успешно завершились судебное преследование и осуждение восьми человек за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
| Within the period, UNSOA successfully launched contractual arrangements for the provision of rations, construction services, fuel, and air and sea movement. | В отчетный период ЮНСОА успешно заключило контракты на поставку пайков, топлива, строительные работы, воздушные и морские перевозки. |
| Field trials have successfully been concluded with communication through metres of ice and up to 1 km in the air being predicted. | Успешно завершены полевые испытания, позволяющие надеяться на поддержание связи через толщу льда в несколько метров и на высоте до 1 километра в воздухе. |
| The programme has successfully deployed a new round of activities along its core competencies in strengthening the capacities of developing countries. | В рамках программы успешно начался новый цикл мероприятий, относящихся к основным направлениям предусматриваемой ею деятельности по наращиванию потенциала развивающихся стран. |
| The Division of Administration has successfully implemented its programmatic indicators of achievement as evidenced by the individual performance measures which exceed the targets in almost all areas. | Административный отдел успешно выполнил программные показатели достижения результатов, что подтверждается показателями выполнения индивидуальных заданий, которые превышают поставленные цели почти во всех областях. |
| I intend to submit proposals to the sixty-fifth session of the General Assembly to address this fundamental gap in our collective ability to successfully field these missions. | Я намерен представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии предложения об устранении этого серьезнейшего пробела в нашей коллективной способности успешно осуществлять такие миссии. |
| Some delegations stressed that many countries had implemented a de facto soft coordination of policies and that many developing countries had successfully implemented limited counter-cyclical measures within their constraints. | Некоторые делегации подчеркнули, что многие страны фактически осуществляли «мягкую» координацию стратегий и что многие развивающиеся страны в рамках своих ограниченных возможностей успешно претворили в жизнь ограниченное число антициклических мер. |
| It remains the belief of Indonesia that the only way to fight terrorism successfully is to implement the measures incorporated in the Strategy in a consistent, transparent, balanced and comprehensive manner. | Индонезия по-прежнему считает, что единственный способ успешно бороться с терроризмом - это последовательное, транспарентное, сбалансированное и комплексное осуществление включенных в Стратегию мер. |
| Thirteen have successfully lodged submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf for extensions of their territory. | Тринадцать таких государств успешно подали в Комиссию по границам континентального шельфа свои заявки на дополнительные районы морского дна. |
| African subregional organizations are often better placed than global bodies to successfully undertake conflict prevention, mediation and resolution activities and to face non-traditional security threats in their regions. | Африканские субрегиональные организации часто занимают более удобное положение, чем глобальные органы, для того, чтобы успешно принимать меры по предотвращению конфликтов, посредничеству и урегулированию, а также для противостояния нетрадиционным угрозам безопасности в своих регионах. |
| With regard to law enforcement, Indonesia had successfully investigated a number of terrorism cases and prosecuted, arrested and punished the individuals involved. | Что касается охраны правопорядка, то в Индонезии были успешно расследованы несколько дел, связанных с терроризмом, и были обеспечены судебное преследование, арест и наказание соответствующих лиц. |
| In the course of 2009, the Tribunal successfully handled the difficult task of commencing the evidence phase in 10 new trials. | В ходе 2009 года Трибунал успешно справлялся с решением такой сложной задачи, как начало рассмотрения доказательств в рамках десяти новых процессов. |
| The Mediation Service is fully staffed and operational: mediation guidelines have been developed and several complex cases successfully resolved. | Служба посредничества полностью укомплектована штатами и функционирует: были разработаны руководящие принципы посредничества и были успешно урегулированы несколько сложных дел. |
| The first, the Islamic Land Law Regional Training, was successfully piloted in Malaysia in December 2009, ending with concrete action plans. | Во-первых, в Малайзии в декабре 2009 года была успешно проведен пробный региональный тренинг в области мусульманского земельного права, по результатам которого были выработаны конкретные планы действий. |
| We hope that we have successfully carried out the mandate given to us by the General Assembly a little more than two years ago. | Мы надеемся, что мы успешно выполнили мандат, который нам вручила Генеральная Ассамблея чуть более двух лет тому назад. |
| The Government has taken serious measures to address the huge budget deficit, successfully beginning a stringent structural adjustment programme whose key goal is to balance the budget by the end of 2012. | Правительство предприняло серьезные шаги по устранению огромного бюджетного дефицита, успешно приступив к осуществлению жесткой программы структурных преобразований, ключевой целью которой является обеспечение сбалансированности бюджета к концу 2012 года. |
| In 1989, the citizens of East Germany and of our Eastern European neighbours successfully initiated a peaceful revolution in order to partake in these values as well. | В 1989 году граждане Восточной Германии и наши восточноевропейские соседи успешно инициировали мирную революцию, чтобы также разделить эти ценности. |
| The country estimates that consistent growth rates of 8 per cent or more in agriculture will allow Rwanda to successfully meet Millennium Development Goal 1. | По оценкам, устойчивые темпы роста сельского хозяйства в пределах 8 процентов или более позволят Руанде успешно добиться осуществления цели 1 Целей развития тысячелетия. |
| Further, it is apparent from experiences worldwide that the capacity of indigenous peoples to successfully pursue their own development priorities requires the strengthening of their own institutions and self-government structures. | Кроме того, мировой опыт показывает, что способность коренных народов успешно осуществлять свои собственные приоритеты в области развития требует укрепления их собственных институтов и структур самоуправления. |
| Both have been successfully harmonized and will be added to the CCL 09A; | Оба эти сообщения были успешно согласованы и будут добавлены к БКК 09А; |
| Before running emission tests, it shall be verified that the corrective action have successfully restored the analyzer to proper functioning. | Перед проведением испытания на выбросы необходимо убедиться в том, что меры по устранению неисправности позволили успешно восстановить надлежащее функционирование анализатора. |
| This chapter will be based on the methodology which has been successfully used within the Trade and Transport Facilitation in South-east Europe Program (TTFSE). | Эта глава будет базироваться на методологии, которая успешно использовалась в рамках Программы облегчения торговли и транспорта в Юго-Восточной Европе. |
| UNIDO's Business Information Centres Programme has been successfully launched in rural Uganda, and requests for support have been received from other countries. | Программа центров деловой информации ЮНИДО была успешно запущена в сельской Уганде, и запросы о помощи были получены из других стран. |
| Jamaican farmers have successfully grown vegetables in greenhouses, showing that an environmentally vulnerable country that had previously imported more than half of its food is now in a position to export food. | Ямайские фермеры успешно выращивают овощи в теплицах, демонстрируя, что экологически уязвимая страна, которая ранее импортировала более половины своего продовольствия, сейчас может экспортировать его. |