In order to improve health assistance to mothers and children, in 1997 the National Program for Perinatology was approved and successfully implemented. |
В целях улучшения качества предоставляемой матерям и детям медицинской помощи в 1997 году была утверждена и успешно реализована Национальная программа по перинатологии. |
Municipal elections were carried out successfully, and Provisional Institutions and municipal structures at various levels are functioning smoothly. |
Успешно были проведены муниципальные выборы, слаженно функционируют временные институты и муниципальные структуры различного уровня. |
In his opinion, the comprehensive database provided by the secretariat of the Committee confirmed the fact that the number of successfully contested tickets was extremely high. |
По его мнению, сведения, содержащиеся в обширной базе данных, представленной секретариатом Комитета, подтверждают наличие чрезмерно большого количества успешно опротестованных штрафов. |
We hope that the Commission can complete its work successfully and in a timely manner, despite any obstacles that may arise along the way. |
Мы надеемся на то, что Комиссия сможет завершить свою работу успешно и своевременно, несмотря на любые препятствия, которые могут при этом возникнуть. |
The Programme was an initiative that successfully combined the two major functions of UNIDO, advancing understanding of industrial development in the twenty-first century and promoting technical cooperation projects. |
Программа представляет собой инициативу, в которой успешно сочетаются две основные функции ЮНИДО: расширение понимания роли промышленного развития в XXI веке и содействие осуществлению проектов технического сотрудничества. |
At present, the organization has successfully lobbied for the amendment of national legislation dealing with freedom of religion and documented acts against practitioners of religions of African origin. |
В настоящее время эта организация успешно лоббирует внесение поправок в национальное законодательство, касающееся свободы религии, и документирует действия, предпринимаемые против последователей религий африканского происхождения. |
The Bureau of the Census experimented, quite successfully, with this technique in its 2000 Census of Population and Housing. |
Бюро переписи довольно успешно использовало на экспериментальной основе этот метод в рамках своей переписи населения и жилищ 2000 года. |
The more general daily availability of draft transcripts in English and French has facilitated the ability of ICTR to cope successfully with the accelerated pace of the proceedings. |
Более обобщенная ежедневная подготовка проектов протоколов на английском и французском языках помогала МУТР успешно справляться с ускорившимися темпами судопроизводства. |
The Section successfully negotiated with all relevant Governments the provision of the temporary travel documents that would enable witnesses to travel to and from Arusha. |
Секция успешно провела со всеми соответствующими правительствами переговоры по вопросу о выдаче временных проездных документов, позволяющих свидетелям совершать поездки в Арушу. |
Last week during informal consultations, I briefed the Council about the worrying situation in Mazar-e-Sharif where UNAMA has successfully brokered a separation of forces agreement between rival warlords. |
На прошлой неделе в ходе неофициальных консультаций я проинформировал Совет о вызывающей обеспокоенность ситуации в Мазари-Шарифе, где МООНСА успешно выступила в роли посредника в деле достижения соглашения о разделении сил двух соперничающих лидеров вооруженных формирований. |
Many United Nations organizations work successfully with the world of sport in the area of communications and awareness-raising about key issues through global and local efforts. |
Многие организации системы Организации Объединенных Наций успешно сотрудничают со спортивным миром в области коммуникации и повышения уровня информированности о ключевых вопросах в рамках глобальных и местных усилий. |
This gap can be successfully bridged by the Economic and Social Council undertaking coordinated effort through its functional commissions, agencies, funds and programmes. |
Этот разрыв можно успешно ликвидировать за счет скоординированных усилий Экономического и Социального Совета через его функциональные комиссии, учреждения, фонды и программы. |
On the happy side, 2002 will be remembered as the year when Korea successfully co-hosted the Federation Internationale de Football Association World Cup. |
Если говорить о положительной стороне, то 2002 год запомнится как год, когда Корея вместе с другой страной успешно организовали у себя розыгрыш Кубка мира Международной ассоциации футбола. |
Another direction of the work that is successfully covered by the Committee is to provide appropriate assistance to those countries that are willing but unable to improve their counter-terrorism capabilities. |
Еще одним направлением работы, успешно осуществляемой Комитетом, является предоставление надлежащей помощи тем странам, которые готовы, но не могут повысить свой контртеррористический потенциал. |
Despite enhanced attention and more concerted action, the problem of terrorism will require sustained, long-term action if it is to be addressed successfully. |
Несмотря на усиленное внимание и более согласованные действия международного сообщества, проблема терроризма будет и впредь требовать устойчивых и долгосрочных действий, если мы хотим успешно справиться с этой задачей. |
The Mongolian delegation is confident, Sir, that, under your able stewardship, the Committee will successfully accomplish that and other important missions. |
Г-н Председатель, делегация Монголии уверена в том, что под Вашим умелым руководством Комитет успешно справится с этой и другими важными задачами. |
It is important that information provided by all Member States to assist weapons inspectors in carrying out their tasks successfully in accordance with resolution 1441 be credible. |
Важно, чтобы предоставляемая всеми государствами-членами информация, призванная помочь инспекторам по вопросам вооружений успешно решать их задачи в соответствии с резолюцией 1441, была достоверной. |
It is particularly encouraging to note that the first session successfully identified key issues surrounding the three main areas of marking, record keeping and international cooperation. |
Особенно обнадеживает то, что первая сессия успешно определила ключевые проблемы, связанные с тремя основными сферами деятельности: маркировкой, учетом и международным сотрудничеством. |
For more than a decade, Azerbaijan had successfully cooperated with almost all United Nations institutions and specialized agencies dealing with social issues. |
Уже в течение более чем 10 лет Азербайджан успешно сотрудничает с целым рядом органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в социальной сфере. |
Agenda items and debates have been successfully merged, most recently during our consideration a few days ago of issues related to Africa and the New Partnership for Africa's Development. |
Пункты повестки дня и прения были успешно объединены, в последний раз это было во время нашего рассмотрения несколько дней тому назад вопросов, связанных с Африкой и Новым партнерством в интересах развития Африки. |
The privileges and immunities of the United Nations were successfully defended in 100 per cent of the legal proceedings instituted against the Organization or its staff. |
Привилегии и иммунитеты Объединенных Наций были успешно защищены во всех судебных разбирательствах по искам, поданным против Организации и ее персонала. |
The Guide should leave this option open and should give general guidance as to how reform encompassing both movable and immovable assets may be successfully developed. |
Руководство должно оставлять этот вариант открытым и дать общие ориентиры в отношении того, каким образом можно успешно провести реформу, охватывающую и движимые, и недвижимые активы. |
(c) Percentage of trained trainers having successfully delivered training |
с) Доля подготовленных инструкторов, успешно проводящих подготовку |
To cope properly and successfully with the new nature of threats and challenges, it is necessary to use this opportunity to examine the functional and conceptual basis of the Organization. |
Чтобы эффективно и успешно бороться с новыми угрозами и проблемами, необходимо воспользоваться возможностью для изучения функциональной и концептуальной основы деятельности нашей Организации. |
Croatia is of the opinion that without comprehensive reform the United Nations will not be able to successfully meet all the challenges presented to us by the new century. |
Хорватия полагает, что без проведения всесторонней реформы Организация Объединенных Наций не сможет успешно справиться со всеми вызовами нового века. |