| In order to improve health assistance to mothers and children, in 1997 the National Program for Perinatology was approved and successfully implemented. | В целях улучшения качества предоставляемой матерям и детям медицинской помощи в 1997 году была утверждена и успешно реализована Национальная программа по перинатологии. |
| Municipal elections were carried out successfully, and Provisional Institutions and municipal structures at various levels are functioning smoothly. | Успешно были проведены муниципальные выборы, слаженно функционируют временные институты и муниципальные структуры различного уровня. |
| In his opinion, the comprehensive database provided by the secretariat of the Committee confirmed the fact that the number of successfully contested tickets was extremely high. | По его мнению, сведения, содержащиеся в обширной базе данных, представленной секретариатом Комитета, подтверждают наличие чрезмерно большого количества успешно опротестованных штрафов. |
| We hope that the Commission can complete its work successfully and in a timely manner, despite any obstacles that may arise along the way. | Мы надеемся на то, что Комиссия сможет завершить свою работу успешно и своевременно, несмотря на любые препятствия, которые могут при этом возникнуть. |
| The Programme was an initiative that successfully combined the two major functions of UNIDO, advancing understanding of industrial development in the twenty-first century and promoting technical cooperation projects. | Программа представляет собой инициативу, в которой успешно сочетаются две основные функции ЮНИДО: расширение понимания роли промышленного развития в XXI веке и содействие осуществлению проектов технического сотрудничества. |
| At present, the organization has successfully lobbied for the amendment of national legislation dealing with freedom of religion and documented acts against practitioners of religions of African origin. | В настоящее время эта организация успешно лоббирует внесение поправок в национальное законодательство, касающееся свободы религии, и документирует действия, предпринимаемые против последователей религий африканского происхождения. |
| The Bureau of the Census experimented, quite successfully, with this technique in its 2000 Census of Population and Housing. | Бюро переписи довольно успешно использовало на экспериментальной основе этот метод в рамках своей переписи населения и жилищ 2000 года. |
| The more general daily availability of draft transcripts in English and French has facilitated the ability of ICTR to cope successfully with the accelerated pace of the proceedings. | Более обобщенная ежедневная подготовка проектов протоколов на английском и французском языках помогала МУТР успешно справляться с ускорившимися темпами судопроизводства. |
| The Section successfully negotiated with all relevant Governments the provision of the temporary travel documents that would enable witnesses to travel to and from Arusha. | Секция успешно провела со всеми соответствующими правительствами переговоры по вопросу о выдаче временных проездных документов, позволяющих свидетелям совершать поездки в Арушу. |
| Last week during informal consultations, I briefed the Council about the worrying situation in Mazar-e-Sharif where UNAMA has successfully brokered a separation of forces agreement between rival warlords. | На прошлой неделе в ходе неофициальных консультаций я проинформировал Совет о вызывающей обеспокоенность ситуации в Мазари-Шарифе, где МООНСА успешно выступила в роли посредника в деле достижения соглашения о разделении сил двух соперничающих лидеров вооруженных формирований. |
| Many United Nations organizations work successfully with the world of sport in the area of communications and awareness-raising about key issues through global and local efforts. | Многие организации системы Организации Объединенных Наций успешно сотрудничают со спортивным миром в области коммуникации и повышения уровня информированности о ключевых вопросах в рамках глобальных и местных усилий. |
| This gap can be successfully bridged by the Economic and Social Council undertaking coordinated effort through its functional commissions, agencies, funds and programmes. | Этот разрыв можно успешно ликвидировать за счет скоординированных усилий Экономического и Социального Совета через его функциональные комиссии, учреждения, фонды и программы. |
| On the happy side, 2002 will be remembered as the year when Korea successfully co-hosted the Federation Internationale de Football Association World Cup. | Если говорить о положительной стороне, то 2002 год запомнится как год, когда Корея вместе с другой страной успешно организовали у себя розыгрыш Кубка мира Международной ассоциации футбола. |
| Another direction of the work that is successfully covered by the Committee is to provide appropriate assistance to those countries that are willing but unable to improve their counter-terrorism capabilities. | Еще одним направлением работы, успешно осуществляемой Комитетом, является предоставление надлежащей помощи тем странам, которые готовы, но не могут повысить свой контртеррористический потенциал. |
| Despite enhanced attention and more concerted action, the problem of terrorism will require sustained, long-term action if it is to be addressed successfully. | Несмотря на усиленное внимание и более согласованные действия международного сообщества, проблема терроризма будет и впредь требовать устойчивых и долгосрочных действий, если мы хотим успешно справиться с этой задачей. |
| The Mongolian delegation is confident, Sir, that, under your able stewardship, the Committee will successfully accomplish that and other important missions. | Г-н Председатель, делегация Монголии уверена в том, что под Вашим умелым руководством Комитет успешно справится с этой и другими важными задачами. |
| It is important that information provided by all Member States to assist weapons inspectors in carrying out their tasks successfully in accordance with resolution 1441 be credible. | Важно, чтобы предоставляемая всеми государствами-членами информация, призванная помочь инспекторам по вопросам вооружений успешно решать их задачи в соответствии с резолюцией 1441, была достоверной. |
| It is particularly encouraging to note that the first session successfully identified key issues surrounding the three main areas of marking, record keeping and international cooperation. | Особенно обнадеживает то, что первая сессия успешно определила ключевые проблемы, связанные с тремя основными сферами деятельности: маркировкой, учетом и международным сотрудничеством. |
| For more than a decade, Azerbaijan had successfully cooperated with almost all United Nations institutions and specialized agencies dealing with social issues. | Уже в течение более чем 10 лет Азербайджан успешно сотрудничает с целым рядом органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в социальной сфере. |
| Agenda items and debates have been successfully merged, most recently during our consideration a few days ago of issues related to Africa and the New Partnership for Africa's Development. | Пункты повестки дня и прения были успешно объединены, в последний раз это было во время нашего рассмотрения несколько дней тому назад вопросов, связанных с Африкой и Новым партнерством в интересах развития Африки. |
| The privileges and immunities of the United Nations were successfully defended in 100 per cent of the legal proceedings instituted against the Organization or its staff. | Привилегии и иммунитеты Объединенных Наций были успешно защищены во всех судебных разбирательствах по искам, поданным против Организации и ее персонала. |
| The Guide should leave this option open and should give general guidance as to how reform encompassing both movable and immovable assets may be successfully developed. | Руководство должно оставлять этот вариант открытым и дать общие ориентиры в отношении того, каким образом можно успешно провести реформу, охватывающую и движимые, и недвижимые активы. |
| (c) Percentage of trained trainers having successfully delivered training | с) Доля подготовленных инструкторов, успешно проводящих подготовку |
| To cope properly and successfully with the new nature of threats and challenges, it is necessary to use this opportunity to examine the functional and conceptual basis of the Organization. | Чтобы эффективно и успешно бороться с новыми угрозами и проблемами, необходимо воспользоваться возможностью для изучения функциональной и концептуальной основы деятельности нашей Организации. |
| Croatia is of the opinion that without comprehensive reform the United Nations will not be able to successfully meet all the challenges presented to us by the new century. | Хорватия полагает, что без проведения всесторонней реформы Организация Объединенных Наций не сможет успешно справиться со всеми вызовами нового века. |