| While UNFICYP has successfully kept the peace, the resulting opportunity has not been used properly by the two sides to reach an overall agreement. | Хотя ВСООНК успешно занимались поддержанием мира, появившаяся в результате этого возможность не была надлежащим образом использована обеими сторонами для достижения всеобъемлющего соглашения. |
| There are countries - major countries - where domestic corruption is successfully prosecuted but the shameful practice of bribing officials in other countries is condoned. | Есть страны, крупные страны, где успешно борются с внутренней коррупцией, но мирятся с позорной практикой подкупа должностных лиц в других странах. |
| Peru is a country that has successfully dealt with its domestic contradictions, and which is looking with vision and determination towards the broad new horizons of international activity. | Перу является страной, которая успешно справляется со своими внутренними противоречиями и которая обладает видением и преисполнена решимости на пути к новым широким горизонтам международной деятельности. |
| UNDCP has successfully rallied the countries of the subregion around the common interest of improved drug control, thus supporting the Middle East peace process. | ЮНДКП удалось успешно объединить страны субрегиона для достижения представляющей общий интерес цели совершенствования контроля над наркотиками, которая содействует мирному процессу на Ближнем Востоке. |
| It should be noted that UNDP has been successfully implementing its Human Development Initiative in Myanmar under the same operational environment. | Следует отметить, что ПРООН успешно осуществляет в Мьянме свою Инициативу в области развития человеческого потенциала, действуя в тех же самых условиях для работы. |
| The dolerite has been used successfully as aggregate for surfacing tarmac roads and as concrete aggregate. | Долерит успешно использовался в качестве заполнителя для дорог с щебеночным покрытием и в качестве наполнителя бетона. |
| In her view, the administrative and programmatic reforms had been completed very successfully, for which she congratulated the Director-General and his staff. | По ее мнению, административные и программные реформы завершены весьма успешно, в связи с чем она поздравляет Генерального директора и его персонал. |
| In a connected world, given our global brand awareness, UNICEF can successfully address the global marketplace, tapping into cross-country opportunities whenever they arise. | Благодаря известности нашего глобального бренда во взаимосвязанном мире ЮНИСЕФ может успешно действовать на глобальном рынке, используя межстрановые возможности, где бы они ни открывались. |
| These multiple experiences have been successfully combined in capacity-building projects at the local level. UNOSAT has tested these methodologies in Nicaragua with the collaboration of the community of Matagalpa. | Этот многогранный опыт успешно используется в проектах создания потенциала на местном уровне. ЮНОСАТ опробовал эти методологии в Никарагуа в сотрудничестве с населением Матагалпы. |
| The case studies showed that participation strategies were developed and were successfully implemented both in the rental and in the homeownership sector. | Тематические исследования показали, что стратегии участия были разработаны и успешно применяются как в арендном секторе, так и в частном жилищном секторе. |
| There are many examples of big as well as smaller TNCs successfully pursuing a proactive approach towards increasing the share of local value-added in their production. | Имеется немало примеров как более, так и менее крупных ТНК, которые успешно добиваются повышения доли местной добавленной стоимости в своем производстве. |
| 6.1.5.1.2 Tests shall be successfully performed on each packaging design type before such packaging is used. | 6.1.5.1.2 Каждый тип конструкции тары перед ее использованием должен успешно выдержать испытания. |
| In March 1999, the first demonstration launch from the floating platform was carried out successfully when a simulation space vehicle was put into orbit. | В марте 1999 года был успешно произведен первый показательный запуск с плавучей платформы, в результате которого была выведена на орбиту модель космического аппарата. |
| Encompassing the myriad of UNDP, World Bank, European Union and UNHCR reconstruction and rehabilitation projects under way in Azerbaijan, approximately 262 sq km of high-priority land have been successfully surveyed. | В рамках целой серии проектов в области реконструкции и восстановления, осуществляемых в Азербайджане силами ПРООН, Всемирного банка, Европейского союза и УВКБ, было успешно обследовано около 262 кв. км территории в районах, имеющих важнейшее значение. |
| A large number of operators from all regions were involved in these tests, which were conducted successfully on 35 switch types from eight manufacturers. | В этих испытаниях, которые были успешно проведены на 35 видах АТС, изготовленных восемью различными производителями, участвовало большое число операторов из всех регионов. |
| The Registry continued providing support to the Tribunal's other organs and successfully oversaw the expansion of the Tribunal's resources. | З. Секретариат продолжал оказывать помощь другим органам Трибунала и успешно следил за увеличением объема ресурсов Трибунала. |
| Constructive cooperation in other regions, including within the framework of regional human rights mechanisms, has been pursued successfully by the Office of the High Commissioner. | Управление Верховного комиссара успешно осуществляет конструктивное сотрудничество в других регионах, в том числе в рамках региональных механизмов по правам человека. |
| Further, there have been improvements in the logistics operations of the police force, which has successfully planned and implemented a number of infrastructure projects. | Кроме того, произошли некоторые подвижки в деятельности полиции по материально-техническому обеспечению: полиция успешно спланировала и осуществила ряд проектов инфраструктуры. |
| The presence of UNPREDEP presence has so far contributed successfully to preventing the spillover of conflicts elsewhere in the region to the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Присутствие СПРООН пока успешно способствовало недопущению распространения конфликтов, происходящих в других частях региона, на бывшую югославскую Республику Македонию. |
| It was the duty of the Government of Rwanda to rescue its people, and this was successfully done. | Долгом правительства Руанды было спасение своего народа, и это было успешно сделано. |
| This process can move forward successfully only on condition of mutual respect and trust and the complete and timely fulfilment of the obligations assumed by the parties during the inter-Tajik talks. | Этот процесс может успешно продвигаться вперед только при условии взаимного уважения, доверия, полного и своевременного выполнения сторонами обязательств, взятых на себя в ходе межтаджикских переговоров. |
| Strains that developed between ECOMOG and the Civil Defence Force in some places appear to have been successfully resolved or contained through the intervention of senior commanders. | Напряженность, возникшую в некоторых районах в отношениях между ЭКОМОГ и Силами, как представляется, удалось успешно снять или ослабить благодаря вмешательству старших командиров. |
| I am also confident that, from that date, OSCE will successfully assume responsibilities for international monitoring, and I wish it well in that endeavour. | Я уверен также, что начиная с этого дня ОБСЕ будет успешно выполнять задачи по осуществлению международного наблюдения, и я желаю ей всего хорошего в этой деятельности. |
| For example, Mexico's Ministry of Finance has successfully used futures, options and swap markets to protect the Government against the risk of declining taxation earnings on petroleum exports. | Например, министерство финансов Мексики успешно использует рынки фьючерсов, опционов и свопов для защиты правительства от риска снижения налоговых поступлений от экспорта нефти. |
| There was no need for such a review mechanism since there were so few Commission decisions and recommendations that had been successfully challenged before the Administrative Tribunals. | Нет необходимости создавать такой контрольный механизм, поскольку лишь очень незначительное число решений и рекомендаций Комиссии было успешно оспорено в административных трибуналах. |