While UNFICYP has successfully kept the peace, the resulting opportunity has not been used properly by the two sides to reach an overall agreement. |
Хотя ВСООНК успешно занимались поддержанием мира, появившаяся в результате этого возможность не была надлежащим образом использована обеими сторонами для достижения всеобъемлющего соглашения. |
There are countries - major countries - where domestic corruption is successfully prosecuted but the shameful practice of bribing officials in other countries is condoned. |
Есть страны, крупные страны, где успешно борются с внутренней коррупцией, но мирятся с позорной практикой подкупа должностных лиц в других странах. |
Peru is a country that has successfully dealt with its domestic contradictions, and which is looking with vision and determination towards the broad new horizons of international activity. |
Перу является страной, которая успешно справляется со своими внутренними противоречиями и которая обладает видением и преисполнена решимости на пути к новым широким горизонтам международной деятельности. |
UNDCP has successfully rallied the countries of the subregion around the common interest of improved drug control, thus supporting the Middle East peace process. |
ЮНДКП удалось успешно объединить страны субрегиона для достижения представляющей общий интерес цели совершенствования контроля над наркотиками, которая содействует мирному процессу на Ближнем Востоке. |
It should be noted that UNDP has been successfully implementing its Human Development Initiative in Myanmar under the same operational environment. |
Следует отметить, что ПРООН успешно осуществляет в Мьянме свою Инициативу в области развития человеческого потенциала, действуя в тех же самых условиях для работы. |
The dolerite has been used successfully as aggregate for surfacing tarmac roads and as concrete aggregate. |
Долерит успешно использовался в качестве заполнителя для дорог с щебеночным покрытием и в качестве наполнителя бетона. |
In her view, the administrative and programmatic reforms had been completed very successfully, for which she congratulated the Director-General and his staff. |
По ее мнению, административные и программные реформы завершены весьма успешно, в связи с чем она поздравляет Генерального директора и его персонал. |
In a connected world, given our global brand awareness, UNICEF can successfully address the global marketplace, tapping into cross-country opportunities whenever they arise. |
Благодаря известности нашего глобального бренда во взаимосвязанном мире ЮНИСЕФ может успешно действовать на глобальном рынке, используя межстрановые возможности, где бы они ни открывались. |
These multiple experiences have been successfully combined in capacity-building projects at the local level. UNOSAT has tested these methodologies in Nicaragua with the collaboration of the community of Matagalpa. |
Этот многогранный опыт успешно используется в проектах создания потенциала на местном уровне. ЮНОСАТ опробовал эти методологии в Никарагуа в сотрудничестве с населением Матагалпы. |
The case studies showed that participation strategies were developed and were successfully implemented both in the rental and in the homeownership sector. |
Тематические исследования показали, что стратегии участия были разработаны и успешно применяются как в арендном секторе, так и в частном жилищном секторе. |
There are many examples of big as well as smaller TNCs successfully pursuing a proactive approach towards increasing the share of local value-added in their production. |
Имеется немало примеров как более, так и менее крупных ТНК, которые успешно добиваются повышения доли местной добавленной стоимости в своем производстве. |
6.1.5.1.2 Tests shall be successfully performed on each packaging design type before such packaging is used. |
6.1.5.1.2 Каждый тип конструкции тары перед ее использованием должен успешно выдержать испытания. |
In March 1999, the first demonstration launch from the floating platform was carried out successfully when a simulation space vehicle was put into orbit. |
В марте 1999 года был успешно произведен первый показательный запуск с плавучей платформы, в результате которого была выведена на орбиту модель космического аппарата. |
Encompassing the myriad of UNDP, World Bank, European Union and UNHCR reconstruction and rehabilitation projects under way in Azerbaijan, approximately 262 sq km of high-priority land have been successfully surveyed. |
В рамках целой серии проектов в области реконструкции и восстановления, осуществляемых в Азербайджане силами ПРООН, Всемирного банка, Европейского союза и УВКБ, было успешно обследовано около 262 кв. км территории в районах, имеющих важнейшее значение. |
A large number of operators from all regions were involved in these tests, which were conducted successfully on 35 switch types from eight manufacturers. |
В этих испытаниях, которые были успешно проведены на 35 видах АТС, изготовленных восемью различными производителями, участвовало большое число операторов из всех регионов. |
The Registry continued providing support to the Tribunal's other organs and successfully oversaw the expansion of the Tribunal's resources. |
З. Секретариат продолжал оказывать помощь другим органам Трибунала и успешно следил за увеличением объема ресурсов Трибунала. |
Constructive cooperation in other regions, including within the framework of regional human rights mechanisms, has been pursued successfully by the Office of the High Commissioner. |
Управление Верховного комиссара успешно осуществляет конструктивное сотрудничество в других регионах, в том числе в рамках региональных механизмов по правам человека. |
Further, there have been improvements in the logistics operations of the police force, which has successfully planned and implemented a number of infrastructure projects. |
Кроме того, произошли некоторые подвижки в деятельности полиции по материально-техническому обеспечению: полиция успешно спланировала и осуществила ряд проектов инфраструктуры. |
The presence of UNPREDEP presence has so far contributed successfully to preventing the spillover of conflicts elsewhere in the region to the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Присутствие СПРООН пока успешно способствовало недопущению распространения конфликтов, происходящих в других частях региона, на бывшую югославскую Республику Македонию. |
It was the duty of the Government of Rwanda to rescue its people, and this was successfully done. |
Долгом правительства Руанды было спасение своего народа, и это было успешно сделано. |
This process can move forward successfully only on condition of mutual respect and trust and the complete and timely fulfilment of the obligations assumed by the parties during the inter-Tajik talks. |
Этот процесс может успешно продвигаться вперед только при условии взаимного уважения, доверия, полного и своевременного выполнения сторонами обязательств, взятых на себя в ходе межтаджикских переговоров. |
Strains that developed between ECOMOG and the Civil Defence Force in some places appear to have been successfully resolved or contained through the intervention of senior commanders. |
Напряженность, возникшую в некоторых районах в отношениях между ЭКОМОГ и Силами, как представляется, удалось успешно снять или ослабить благодаря вмешательству старших командиров. |
I am also confident that, from that date, OSCE will successfully assume responsibilities for international monitoring, and I wish it well in that endeavour. |
Я уверен также, что начиная с этого дня ОБСЕ будет успешно выполнять задачи по осуществлению международного наблюдения, и я желаю ей всего хорошего в этой деятельности. |
For example, Mexico's Ministry of Finance has successfully used futures, options and swap markets to protect the Government against the risk of declining taxation earnings on petroleum exports. |
Например, министерство финансов Мексики успешно использует рынки фьючерсов, опционов и свопов для защиты правительства от риска снижения налоговых поступлений от экспорта нефти. |
There was no need for such a review mechanism since there were so few Commission decisions and recommendations that had been successfully challenged before the Administrative Tribunals. |
Нет необходимости создавать такой контрольный механизм, поскольку лишь очень незначительное число решений и рекомендаций Комиссии было успешно оспорено в административных трибуналах. |