The world today faces a host of global problems that can be successfully addressed only within the context of multilateral cooperation under the umbrella of the United Nations. |
Перед современным миром стоит целая череда глобальных проблем, которые могут быть успешно решены только в рамках международного сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Some had successfully adapted to them and benefited from globalization, but many others, especially the least developed countries, had remained marginalized. |
Некоторые из них успешно адаптировались к указанным условиям и используют преимущества глобализации, однако многие другие страны из этой группы, в первую очередь наименее развитые страны, по-прежнему остаются маргинализированными. |
During the last two decades, many African countries had successfully undertaken reforms such as privatization and trade liberalization to help them reap the benefits of the global economic systems. |
В течение последних двух десятилетий многие африканские страны успешно проводили реформы, такие как приватизация и либерализация торговли, которые помогают им воспользоваться преимуществами глобальных экономических систем. |
The creation of a mediation support capacity within the Department of Political Affairs is an example of how existing structures can be successfully modified to address global needs. |
Создание потенциала по поддержанию посреднической деятельности в рамках Департамента по политическим вопросам является примером того, как можно успешно модифицировать действующие структуры с учетом глобальных потребностей. |
We hope that through this High-level Dialogue we shall be able to take up and successfully meet the challenge before us. |
Мы надеемся, что в результате Диалога на высоком уровне мы сможем рассмотреть и позднее успешно решить стоящие перед нами задачи. |
Thailand is successfully cooperating with our neighbouring countries in setting up an information sharing system to help monitor outbreaks and report them quickly to relevant international organizations. |
Таиланд успешно сотрудничает с соседними странами в создании системы по обмену информацией, которая помогала бы отслеживать вспышки этого заболевания и оперативно сообщать о них соответствующим международным организациям. |
Migration policies based on labour market research and analysis, wide consultation with stakeholders and follow-up evaluation ensure that migration is successfully geared to the needs and capacities of a State. |
Миграционная политика, основанная на изучении и анализе рынка труда, обширных консультациях с заинтересованными сторонами и последующей оценке, позволяет успешно направлять миграцию, с тем чтобы она удовлетворяла потребности государства и соответствовала его возможностям. |
The mobile tactical action concept was successfully tested during the Danish EU Presidency in 2002 and is now in routine use at demonstrations as well as high-risk football matches, etc. |
Концепция тактических действий для мобильной полиции успешно прошла испытания, когда Дания председательствовала в ЕС в 2002 году, и теперь она регулярно используется в операциях при демонстрациях, а также на футбольных матчах повышенного риска, и т.п. |
A principal focus of the Conference should be on determining viable, concrete LDC strategies to enable them to seize opportunities successfully and cope with the multiple challenges they faced. |
Главная задача Конференции заключается в определении жизнеспособных и конкретных стратегий для НРС, которые позволили бы им успешно использовать возникающие возможности и решать многочисленные проблемы, с которыми они сталкиваются. |
A TCP project in Slovenia, "Capacity building for support to private forest owners and public participation", was completed successfully. |
В Словении успешно завершилось осуществление ПТС "Укрепление потенциала в области оказания поддержки частным лесовладельцам и обеспечения участия общественности". |
In 1998, Germany declared its preparedness, in close coordination with the United Nations Secretariat, to continue the process initiated successfully by Switzerland. |
В 1998 году Германия объявила о своей готовности продолжить в тесном сотрудничестве с Секретариатом Организации Объединенных Наций процесс, успешно инициированный Швейцарией. |
My delegation is pleased to note that the contingent of the Republic of Korea has been successfully operating as a part of the military component of UNTAET. |
Моя делегация рада отметить, что воинский контингент Республики Корея успешно действует в составе военного персонала ВАООНВТ. |
Since 1994, no least developed country had successfully negotiated its accession to WTO, although that could have been done had the rules been more flexible. |
С 1994 года ни одна из наименее развитых стран не смогла успешно завершить переговоры о вступлении в ВТО, хотя они могли бы стать удачными, если бы правила приема были упрощены. |
Mr. Ovia said that during the decade 2001-2010 the Committee should actively adopt innovative approaches in order to carry out its mandate successfully. |
Г-н Овия говорит, что на протяжении десятилетия 2001-2010 годов Комитет в своей работе должен активно применять новаторские подходы, с тем чтобы успешно выполнить свой мандат. |
The UNIDO project on the creation of infrastructure to support innovative enterprises in the Republic of Belarus, as part of the preparatory stage of an integrated programme, was proceeding successfully. |
Успешно реализуется проект ЮНИДО по созданию инфраструктуры по поддержке инновационных предприятий в Республике Беларусь в качестве подготовитель-ной фазы комплексной программы. |
On the institutional capacity building, Indonesia has successfully convened the Bali Ministerial Conference on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime on 26-28 February 2002. |
Что касается создания институционального потенциала, то Индонезия успешно провела в Бали 26 - 28 февраля 2002 года конференцию на уровне министров по вопросам контрабанды и торговли людьми и связанной с этим транснациональной преступности. |
KPS officers of different ethnicities continued to work successfully together in the field, carrying out joint patrols in many areas. |
Сотрудники КПС из разных этнических групп продолжали успешно взаимодействовать друг с другом на местах, проводя совместное патрулирование во многих районах. |
Elections have been successfully held at the municipal level and at the provincial level in Kosovo. |
К концу 2002 года мандат Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине должен быть успешно завершен. |
The Federation has been successfully operating the system using the infrastructure and expertise in Trade Points Madrid and Castilla La Mancha in Spain. |
Федерация успешно эксплуатирует эту систему, используя инфраструктуру и экспертную базу в центрах по вопросам торговли в Мадриде и Кастилья-Ла-Манче в Испании. |
Micro-credit initiatives, among others, had successfully increased women's employment, with a consequent improvement in the living conditions of women and their families. |
В числе прочих действий инициативы в области микрокредитования позволили успешно повысить уровень занятости женщин с последующим улучшением условий жизни женщин и их семей. |
Accordingly, the Tribunal found that the applicants had successfully taken competitive examinations and were entitled to the application of the relevant provisions of the resolutions. |
Соответственно, Трибунал пришел к выводу о том, что заявители успешно сдали конкурсные экзамены и имели право на то, чтобы по отношению к ним применялись соответствующие положения резолюций. |
(a) The limited knowledge of States parties on how asset recovery will be carried out successfully under the Convention; |
а) ограниченные знания государств-участников о том, каким образом возвращение активов будет успешно осуществляться согласно Конвенции; |
Mr. Grossman noted with interest the reforms that had been successfully carried out within the judicial system, specifically the opening of several sectors to civil society. |
Г-н Гроссман с интересом отмечает успешно проведенные реформы судебной системы, в частности открытие многих секторов для гражданского общества. |
He took it that the proposed mechanism for the programme would be the one that had been successfully implemented by the donor countries under the Ottawa Convention. |
Как он понимает, предлагаемым механизмом для программы станет механизм, успешно реализованный странами-донорами по Оттавской конвенции. |
The Conference successfully negotiated conventions to prohibit biological and chemical weapons, and it has now to find practical ways of addressing the issue of nuclear disarmament in a comprehensive and non-discriminatory manner. |
Конференция успешно провела переговоры по конвенциям о запрещении биологического и химического оружия, и теперь ей надо найти практические способы всеобъемлющего и недискриминационного урегулирования проблемы ядерного разоружения. |