Also in collaboration with the UNEP-UNDP Poverty Environment Initiative, a four-country project on ecosystem-based adaptation was successfully presented to the Global Environment Facility. |
Кроме того, в сотрудничестве с Инициативой ЮНЕП-ПРООН «Нищета и окружающая среда» в Глобальном экологическом фонде был успешно представлен проект для четырех стран в области адаптации на основе экосистем. |
Noting also that the Russian Federation is successfully continuing efforts to introduce alternative solvents in its aerospace industry, |
принимая во внимание также, что Российская Федерация успешно продолжает предпринимать усилия по переходу на альтернативные растворители в ее авиационно-космической промышленности, |
I found out that you had successfully passed the entrance exam. Congrats! |
Я узнал, что ты успешно сдал вступительные экзамены. Поздравляю! |
They have maintained a high operational tempo and successfully secured the second round of the presidential election, a key event for this period, with limited ISAF support. |
Они поддерживают высокие оперативные темпы и успешно обеспечили безопасное проведение второго тура президентских выборов, которые являются основным событием этого периода, при ограниченной поддержке МССБ. |
The continued and enhanced cooperation of Member States in certain areas has enabled the Tribunal to successfully complete a greater number of tasks that will remain in its mandate. |
Постоянное и усиленное сотрудничество со стороны государств-членов в некоторых областях позволило Трибуналу успешно выполнить большее число задач, которые все еще предусматриваются его мандатом. |
The challenging task of stabilizing the unstable structures and the existing sarcophagus over the damaged reactor by means of the Shelter facility has been successfully concluded. |
Успешно решена непростая задача по стабилизации нестабильных конструкций объектом «Укрытие» и существующего саркофага над поврежденным реактором. |
In 2012, UNICEF successfully implemented the IPSAS accounting framework, which demonstrates the Fund's management capacity to implement business transformation programmes. |
В 2012 году ЮНИСЕФ успешно перешел на принципы учета, соответствующие МСУГС, что наглядно демонстрирует способность руководства Фонда осуществлять программы функциональных преобразований. |
Temporary accommodation centres for asylum seekers and refugees have been set up and are operating successfully in all the provincial capitals. |
Во всех областных городах созданы и успешно функционируют пункты временного размещения для лиц, ходатайствующих о признании беженцами и признанных беженцами. |
Furthermore, UNRWA is actively diversifying its funding base by successfully targeting and increasing donations from emerging markets, such as the Middle East. |
Кроме того, БАПОР активно диверсифицирует источники своего финансирования, успешно привлекая пожертвования из стран с развивающейся рыночной экономикой, как то ближневосточных стран, и добиваясь их увеличения. |
Risk management measures were successfully applied in 2012 to ensure that the impact of foreign exchange transactions was effectively mitigated and financial rewards were fully optimized. |
В 2012 году меры по управлению рисками успешно применялись для эффективного уменьшения рисков, связанных с операциями с иностранной валютой, и максимального увеличения получаемой от них прибыли. |
The tenant units of the Department of Peacekeeping Operations successfully managed the following activities: |
К числу видов деятельности и мероприятий, которыми успешно руководили подразделения-арендаторы Департамента операций по поддержанию мира, относились следующие: |
The analysis of the samples was conducted by a laboratory that has established an internationally recognized quality assurance system and performs successfully in the OPCW inter-laboratory proficiency tests. |
Анализ проб проводился в лаборатории, в которой действует международно признанная система контроля качества и которая успешно проходит квалификационное тестирование, организуемое ОЗХО. |
Despite the efforts of armed groups, government forces successfully held most strategic military positions, air force bases and main lines of communication in Aleppo and Idlib. |
Несмотря на усилия вооруженных групп, правительственные войска успешно удерживали важнейшие стратегические военные позиции, военно-воздушные базы и основные линии связи в Алеппо и Идлибе. |
Over the years, the United Nations has successfully implemented a number of measures to strengthen the role of women in all spheres of life. |
На протяжении многих лет Организация Объединенных Наций успешно осуществляет меры по укреплению роли женщин во всех сферах жизни. |
It was successfully fighting corruption by means of a number of legislative and judicial initiatives, overseen by an inter-ministerial committee set up to eradicate the scourge. |
Страна успешно борется с коррупцией посредством ряда инициатив в законодательной и судебной областях под надзором межминистерского комитета, учрежденного для искоренения этого бедствия. |
Mr. Taalas (Finland) said that he was sure that the Committee would deal with its heavy workload successfully. |
Г-н Таалас (Финляндия) говорит, что он убежден в том, что Комитет успешно справится со своей напряженной программой работы. |
In addition, the Republic of Korea had successfully provided the Lao People's Democratic Republic with assistance in overhauling its laws relating to securities. |
Кроме того, Республика Корея успешно оказала помощь Лаосской Народно-Демократической Республике в пересмотре ее законов, касающихся ценных бумаг. |
The 2006 National Development Plan was designed to reduce maternal and child mortality, while the Zero Malnutrition Programme had successfully reduced chronic malnutrition and anaemia among children. |
Принятый в 2006 году План национального развития нацелен на сокращение материнской и детской смертности, а реализация Программы полной ликвидации недоедания позволила успешно сократить хроническое недоедание и анемию среди детей. |
A national action plan was adopted and is being successfully implemented in order to carry out the recommendations put forward by the Human Rights Committee on the universal periodic review. |
Для реализации представленных Советом Организации Объединенных Наций по правам человека рекомендаций по Универсальному периодическому обзору принят и успешно реализуется Национальный план действий. |
The organization's vision is of an oil and gas industry that successfully improves its operations and products to meet society's expectations for environmental and social performance. |
Организация выступает за то, чтобы нефтегазовая промышленность успешно содействовала повышению качества своей производственной деятельности и продукции с учетом ожиданий общества в отношении экологических и социальных показателей работы. |
The Network successfully works towards ensuring gender equality, promotes women's human rights and promotes women's empowerment nationally, regionally and globally. |
Сеть успешно работает для обеспечения гендерного равенства, содействует соблюдению прав человека женщин и способствует расширению прав и возможностей женщин на государственном, региональном и глобальном уровнях. |
With 10 United Nations system organizations having successfully implemented IPSAS by 2011, there is greater empirical evidence relating to harmonization of financial reporting. |
Благодаря тому, что к 2011 году 10 организаций системы Организации Объединенных Наций успешно применяли МСУГС, имеется больший объем эмпирических данных для целей согласования финансовой отчетности. |
In 2006, trade unions at all levels in China successfully promoted the creation of trade unions in the US company Wal-mart's enterprises in China. |
В 2006 году профсоюзы всех уровней успешно содействовали созданию профсоюзных организаций на предприятиях американской компании Волмарт в Китае. |
In response to the global financial crisis in 2008 and 2009, most ESCWA countries successfully introduced a counter-cyclical fiscal policy to mitigate the impact of the global downturn. |
Когда в 2008 и 2009 годах разразился мировой финансово-экономический кризис, большинство стран ЭКСЗА начали успешно проводить антициклическую налогово-бюджетную политику с целью смягчить последствия глобального экономического спада. |
The Mission successfully negotiated a series of visits to Homs prison, where it interviewed a number of pre-trial detainees arrested for alleged political activities. |
Миссия успешно добилась достижения ряда договоренностей относительно посещения тюрьмы в Хомсе, в которой она провела собеседование с рядом лиц, содержащихся под стражей до суда, которые были арестованы за якобы осуществляемую ими политическую деятельность. |