| They have successfully met all milestones set by the Bonn Agreement. | Они успешно выполнили все задачи, поставленные в Боннском соглашении. |
| In Montenegro, NGOs successfully conducted various activities and campaigns. | В Черногории НПО успешно проводили различные мероприятия и кампании. |
| In addition, existing generators were successfully refurbished and three wind turbines installed. | Помимо этого, успешно прошли реконструкцию имеющиеся генераторы и были установлены три ветровые турбины. |
| The Commission has successfully processed the majority of claims for compensation, many of which were very complex. | Комиссия успешно рассмотрела большинство требований о выплате возмещения, многие из которых были весьма сложными. |
| The President of the Municipal Assembly informed the mission that, beginning in 2000, local municipal structures had been successfully established. | Председатель муниципальной скупщины сообщил членам миссии о том, что начиная с 2000 года были успешно сформированы местные муниципальные структуры. |
| It has successfully intervened on various occasions during the election period, stabilizing the situation on the streets of the capital. | Группа успешно действовала в различных ситуациях во время проведения выборов, обеспечивая спокойствие на улицах столицы. |
| In the majority of refugee camps in Africa, women have now been successfully registered and have received individual documentation. | В большинстве лагерей беженцев в Африке в настоящее время удалось успешно зарегистрировать женщин и выдать им личные документы. |
| In the same year, the Division mediated 194 cases, of which 149 were successfully settled. | В этом же году Отдел выступал посредником в 194 делах, из которых 149 были успешно урегулированы. |
| About 23,000 children have successfully gone through the programme and integrated into the formal education system thanks to UNICEF. | Порядка 23000 детей успешно завершили эту программу и благодаря ЮНИСЕФ подключились к формальной системе образования. |
| The Committee had successfully built up relationships of trust and productive cooperation with Governments, intergovernmental organizations and United Nations bodies. | Комитет успешно укреплял отношения доверия и продуктивного сотрудничества с правительствами, межправительственными организациями и органами Организации Объединенных Наций. |
| It was on the basis of that principle that the peace process must continue and be successfully concluded. | Именно на основе этого принципа необходимо продолжать и успешно завершить мирный процесс. |
| In the absence of a system-wide strategy in that area, collaboration among developing countries had not been integrated successfully into operational activities. | В отсутствие общесистемной стратегии в этой области сотрудничество между развивающимися странами не было успешно включено в оперативную деятельность. |
| Foreign exchange controls had enabled it to deal successfully with fluctuating movements of capital. | Контроль за валютой позволил этой стране успешно преодолеть проблему колебаний в движении капитала. |
| It had successfully fought terrorism while at the same time making remarkable progress in the field of human rights. | Успешно борясь против терроризма, Турция в то же время достигла значительных успехов в области прав человека. |
| I am pleased to inform members that Belarus has been successfully engaged in productive discussions with its neighbours on these and other issues. | Я рад сообщить Комиссии, что Беларусь успешно проводит переговоры со своими соседями по этим и другим конкретным проблемам. |
| The Storage Area Network project was successfully implemented by the UNJSPF by December, 2006. | Проект по созданию Сети хранения информации был успешно реализован ОПФПООН к декабрю 2006 года. |
| In addition, many programmes and projects in the areas of health and education have been successfully implemented. | Кроме того, были успешно внедрены программы и проекты в области здравоохранения и образования. |
| As an example of the Brazilian technological advancement, it may be highlighted that Brazil is among the few countries having successfully developed satellites. | О высоком технологическом потенциале Бразилии свидетельствует то, что Бразилия входит в число нескольких стран, которые успешно создают спутники. |
| In the Czech Republic Lindane use was banned in 1995, and the site of former producer was successfully cleaned-up. | В Чешской Республике применение было запрещено в 1995 году, и район размещения бывшего производителя был успешно очищен. |
| In future, it should be possible for both men and women to successfully combine family and career. | Необходимо, чтобы в будущем и женщины, и мужчины могли успешно совмещать семейные обязанности и профессиональный рост. |
| We hope that the Panel will finalize its report successfully; this would certainly make an important contribution to the whole issue. | Мы надеемся, что группа успешно завершит разработку своего доклада; это безусловно станет важным вкладом в весь этот вопрос. |
| The United Nations was successfully utilizing modern information and communications technology and had managed to combine them with traditional outreach methods. | Организация Объединенных Наций успешно использует современные информационные и коммуникационные технологии, умело сочетая их с традиционными средствами распространения информации. |
| We also welcome the updating of the Action Plan for 2008-2009, and we hope that it will be implemented successfully. | Мы также приветствуем обновление плана действий на 2008-2009 годы и надеемся, что оно пройдет успешно. |
| In this reporting period, ISAF has successfully pre-empted Taliban spring offensive operations by disrupting insurgent activity and command and control. | В рассматриваемый период МССБ успешно упредили весенние наступательные операции «Талибана», дезорганизовав деятельность повстанцев и их командование и контроль. |
| Therefore, Egypt emphasizes the urgent need for institutional capacity-building in developing countries so they can effectively and successfully manage natural disasters. | Поэтому Египет хотел бы привлечь внимание к настоятельной необходимости создания институционального потенциала в развивающихся странах, с тем чтобы они могли эффективно и успешно справляться со стихийными бедствиями. |