At the same time, it is clear that only the concerted and coordinated efforts of the international community will be able to successfully address the problem of HIV/AIDS. |
В то же время совершенно ясно, что проблему ВИЧ/СПИДа можно успешно решать только согласованными и скоординированными усилиями международного сообщества. |
The South African Council for Industrial and Scientific Research has established three centres in the North-West province of South Africa that are successfully implementing a project called ICT for Rural Development. |
Южноафриканский совет по промышленным и научным исследованиям создал три центра в северо-западной провинции Южной Африки, которые успешно осуществляют сейчас проект под названием «ИКТ для сельского развития». |
We are fully confident that UNMIK will continue to play a central and crucial role in Kosovo and that it will successfully fulfil its mandate there. |
Мы совершенно убеждены в том, что МООНК будет и впредь играть центральную и важную роль в Косово и успешно выполнит возложенный на нее мандат. |
In its place a new reform Government has successfully faced the challenge of the economic collapse and simultaneously constructed a more democratic and transparent political structure. |
Ему на смену пришло новое правительство, которое взяло курс на осуществление реформ и успешно справляется с преодолением серьезных последствий экономического кризиса, при этом создавая более демократическую и открытую политическую структуру. |
Until we have tangible progress in these issues, we cannot approach successfully other problems related to Kosovo's future. |
До тех пор, пока мы не достигнем ощутимого прогресса в этих делах, мы не сможем успешно решать другие связанные с будущем Косово проблемы. |
This calendar should make it possible for us to successfully fulfil our mandate and transfer power to a legitimately elected East Timorese Government at the end of 2001. |
Этот календарь должен позволить нам успешно выполнить свой мандат и в конце 2001 года передать власть законно избранному правительству Восточного Тимора. |
After this initial training, the four trainees successfully passed an informal examination that prepared them for the United Nations English interpreters' competitive examination scheduled for January 2002. |
Завершив первоначальную подготовку, упомянутые 4 кандидата успешно сдали неофициальный экзамен, показавший их готовность к сдаче конкурсного экзамена Организации Объединенных Наций для английских устных переводчиков, намеченного на январь 2002 года. |
In this regard we were pleased to see that on 21 November former Indonesian Army auxiliary soldiers were successfully repatriated to East Timor. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что 21 ноября бывшие солдаты вспомогательных подразделений индонезийской армии были успешно репатриированы в Восточный Тимор. |
A lot of work remains to be done if those courts are to successfully continue the mission of the Tribunal in the future. |
По-прежнему многое еще предстоит сделать для того, чтобы эти суды успешно продолжили миссию Трибунала в будущем. |
Europe and Japan have successfully adopted high-speed rail systems for inter-urban transit, and a new system recently began operating in the United States. |
Европа и Япония успешно внедрили высокоскоростные железнодорожные системы для межгородских перевозок, кроме того, недавно в Соединенных Штатах начала действовать новая система. |
My delegation is convinced that with your diplomatic skills and vast experience, you will successfully guide the Conference through this difficult period in its work. |
Моя делегация убеждена, что благодаря Вашим дипломатическим дарованиям и обширному опыту Вы успешно проведете Конференцию через этот трудный период нашей работы. |
Overall, the winter period saw the Afghan National Security Forces and ISAF successfully conducting operations that prevented the Taliban from launching a coordinated offensive over the spring. |
В целом в зимний период Афганские национальные силы безопасности и МССБ успешно проводили операции, которые не позволили «Талибану» предпринять скоординированное наступление весной. |
Given the wide range of technical, market, and legal barriers to overcome, it is extremely difficult for one organization to successfully manage all of them. |
С учетом существования широкого диапазона барьеров технического, рыночного и юридического характера одной организации крайне трудно успешно решать все эти вопросы. |
We hope that the existing tripartite mechanism, which has been working successfully so far, will also be used to prevent similar episodes in the future. |
Мы надеемся, что существующий трехсторонний механизм, который успешно функционирует, будет использован также и для предупреждения аналогичных случаев в будущем. |
When successfully implemented, the approach contributed to a positive change in societal attitudes and a reduction of recidivism, which made it an effective and realistic crime prevention strategy in Africa. |
Если такой подход успешно применяется, он способствует позитивным изменениям в позициях общества и снижению рецидивизма, что представляет собой эффективную и реалистичную стратегию предупреждения преступности в Африке. |
Many Governments stressed the importance of ensuring a productive dialogue among all partners of civil society, thereby building on the modalities that have successfully evolved in the Commission. |
Многие правительства подчеркнули важное значение обеспечения продуктивного диалога между всеми партнерами гражданского общества, что позволит развивать механизмы, успешно созданные в рамках Комиссии. |
The delegation stated that it was interested in learning about the extent to which those roles were successfully fulfilled in countries where the needs were greatest. |
Эта делегация указала, что она хотела бы узнать, насколько эти функции успешно выполняются в тех странах, где в этом ощущается наибольшая потребность. |
An effort is under way to construct and manage a shared Division-wide database to serve this purpose that, if successfully implemented, could improve efficiencies. |
Сейчас предпринимаются усилия для создания и управления совместной общеотдельской базой данных, которая, если она будет успешно создана, может повысить эффективность. |
China had already cooperated successfully with the Organization on projects under the Montreal Protocol and hoped that such cooperation would be further strengthened in future. |
В прош-лом Китай успешно сотрудничал с Организацией в осуществлении проектов по линии Монреальского протокола и надеется, что в будущем это сотрудни-чество усилится. |
These show that 10 out of 11 non-EU registries have connected to the initialization environment of the ITL and have successfully demonstrated their interoperability with it. |
Согласно этим результатам, 10 из 11 реестров вне ЕС имеют подключение к инициализационной среде МРЖО и успешно продемонстрировали свою способность к взаимодействию с ним. |
This verification by the ITL was passed successfully for all transactions upon establishing the operational link between the CDM registry and the ITL. |
Такая проверка была успешно проведена МРЖО в отношении всех операций после установления оперативной связи между реестром МЧР и МРЖО. |
The 155 States parties to the Convention have successfully fulfilled our commitment not to develop, produce, stockpile or retain such weapons. |
Сто пятьдесят пять государств-участников Конвенции успешно выполнили свое обязательство не разрабатывать и не производить такое оружие, не накапливать и не хранить его запасы. |
This is a complex situation for half a million people who speak 80 different languages and are successfully going through a nation-building process with regional and international support. |
Это сложная ситуация для полумиллиона человек, которые говорят на 80 разных языках и успешно осуществляют процесс национального строительства при поддержке региона и международного сообщества. |
A rotation and placement exercise was carried out successfully, giving priority to staff members at high-risk and difficult duty stations who were overdue for rotation. |
Были успешно проведены ротация и назначение сотрудников, при этом приоритет отдавался сотрудникам в местах службы с опасными и сложными условиями, которые давно подлежали ротации. |
As currently drafted the text seemed to be confusing two different ideas and did not succeed in conveying either of them successfully. |
В своём нынешнем варианте этот текст вызывает ощущение путаницы в плане двух различных идей и не в состоянии успешно отразить ни ту, ни другую из них. |