| Although the scope increased, the United Nations managed to successfully negotiate to a guaranteed maximum price contract of $109 million. | Хотя объем работ был увеличен, Организации Объединенных Наций удалось успешно договориться о заключении контракта с гарантированной максимальной ценой в 109 млн. долл. США. |
| The second of these programmes will be concluded successfully in 2012 and the University is seeking support from Member States to continue this important work in other regions. | Вторая программа будет успешно завершена в 2012 году, и Университет обращается за поддержкой к государствам-членам, чтобы продолжить эту важную работу в других регионах. |
| Globalization had helped close income gaps among countries, though some countries had failed to integrate successfully into the global economy and had been left behind. | Глобализация помогла сократить разрыв в доходах между странами, хотя некоторым странам не удалось успешно интегрироваться в глобальную экономику и они остались позади. |
| Since the Bali Bombing in 2002, the Indonesian National Police has successfully captured and arrested more than 600 terrorist suspects. | Со времени взрыва бомбы на Бали в 2002 году Индонезийская национальная полиция успешно перехватила и арестовала более 600 лиц, подозреваемых в причастности к терроризму. |
| Turning next to the administration of the Court, my delegation commends the Court for successfully clearing its backlog of cases. | Что касается административного управления Судом, то наша делегация выражает удовлетворение тем, что Суд успешно рассматривает накопившиеся за несколько лет дела. |
| During the reporting period, the Regional Centre successfully supported disarmament, security and peace initiatives with Member States and collaborated with new partners. | В течение отчетного периода Региональный центр успешно поддерживал инициативы государств-членов в областях разоружения, безопасности и мира и сотрудничал с новыми партнерами. |
| In February 2010, Kazakhstan successfully underwent the first cycle of the universal periodic review, which demonstrated steady and meaningful progress in the field of human rights protection. | В феврале 2010 года в Казахстане был успешно проведен первый цикл универсального периодического обзора, что стало свидетельством стабильного и значительного прогресса в вопросах защиты прав человека. |
| Since its independence, Kazakhstan has been successfully implementing a balanced State policy of ethnocultural diversity and solidarity to support intercultural and inter-ethnic harmony in the country. | После обретения независимости Казахстан успешно проводит в жизнь сбалансированную государственную политику этнокультурного разнообразия и солидарности, направленную на поддержание межкультурного и межэтнического взаимопонимания в стране. |
| The Joint Steering Committee was successfully overseeing the activities of the Peacebuilding Fund and providing local guidance regarding progress of the Fund's programmes, thereby ensuring national ownership. | Совместный руководящий комитет успешно контролирует деятельность Фонда миростроительства и осуществляет на местах руководство над ходом осуществления программ Фонда, обеспечивая тем самым соблюдение принципа национальной ответственности. |
| The revision of the TER Master Plan, carried out in close co-operation with the UNECE Transport Division, was terminated successfully in the reporting period. | В отчетный период был успешно завершен пересмотр Генерального плана ТЕЖ, который осуществлялся в тесном сотрудничестве с Отделом транспорта ЕЭК ООН. |
| UNSMIL police also successfully supported the introduction of community policing and provided technical and advisory support on administration and operations to senior-level Ministry of the Interior counterparts. | МООНПЛ также успешно поддержала введение участковой полиции и оказала техническую и консультационную помощь по административным и оперативным вопросам коллегам из числа высокопоставленных руководителей Министерства внутренних дел. |
| It also successfully implemented a number of projects that benefited women in areas such as agriculture, food security and promotion of small and medium-sized enterprises. | В интересах женщин были также успешно реализованы ряд проектов в области повышения эффективности сельского хозяйства, повышения продовольственной безопасности и развития мелкого и среднего предпринимательства. |
| As at July 2013, dialogue had been successfully conducted with 21 parties, resulting in 18 action plans with armed forces and groups. | По состоянию на июль 2013 года диалог был успешно проведен с 21 стороной, в результате чего вооруженными силами и группами было подписано 18 планов действий. |
| As a result of the training-of-trainers component of the project, 46 out of 50 participating countries independently and successfully organized national training workshops on the issue. | В результате элемента проекта по подготовке инструкторов 46 из 50 стран-участниц успешно организовали своими силами национальные учебные семинары по этой тематике. |
| During its consideration of the proposed amendments, the Advisory Committee was informed that the Entity had successfully rolled out IPSAS on 1 January 2012. | В ходе рассмотрения предлагаемых поправок Консультативный комитет был проинформирован о том, что 1 января 2012 года Структура успешно перешла на МСУГС. |
| Within the framework of the two cluster evaluations, the Fund has successfully involved grantees, UN-Women field focal points and other programme stakeholders in capacity-development activities. | В рамках проведения двух групповых оценок Фонд успешно привлек к участию в деятельности по развитию потенциала грантополучателей, координаторов структуры «ООН-женщины» на местах и другие стороны, заинтересованные в разработке и осуществлении программ. |
| The Regional Centre has been successfully implementing its award-winning inter-institutional training course for security sector officers on combating illicit trafficking in firearms, ammunition and explosives. | Региональный центр успешно проводит свой отмеченный наградой межучрежденческий учебный курс для сотрудников органов безопасности по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
| Ukraine has devised and is successfully operating a government system for the detection and prevention of illicit trafficking in nuclear and other radioactive material. | На сегодняшний день в Украине разработана и успешно действует государственная система выявления и пресечения незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов. |
| At both its sessions in 2013, the Board was able to successfully conclude deliberations on the two items in its agenda. | На обеих сессиях, состоявшихся в 2013 году, Совету удалось успешно обсудить оба пункта повестки дня. |
| The Corporation also addressed abusive employment practices and had successfully detected a number of instances in which persons from diverse racial backgrounds were being exploited. | Эта Корпорация также занимается проблемами злоупотреблений в трудовой сфере и успешно выиграла ряд случаев, когда представители различных расовых групп подвергались эксплуатации. |
| Before his dismissal, he had successfully conducted several inquiries into allegations of human rights violations by police officers and had recommended the dismissal of several officers. | Перед своей отставкой он успешно провел несколько расследований по заявлениям о нарушениях прав человека сотрудниками полиции и рекомендовал уволить нескольких полицейских. |
| A number of countries have successfully used local content requirements to scale up the production of clean energy, but these measures may not be WTO compatible. | Ряду стран удалось успешно использовать требования в отношении доли местного компонента для расширения производства экологически чистой энергии, однако такие меры могут быть несовместимыми с ВТО. |
| At the national level, Uganda's Presidential Investors Round-table had successfully facilitated informal consultations between TNC chief executive officers and government and could be replicated in other countries. | На национальном уровне проведенный Угандой Президентский круглый стол для инвесторов успешно способствовал проведению неофициальных консультаций между руководителями ТНК и правительством - опыт, который может быть воспроизведен в других странах. |
| In conclusion, the workshop successfully met its objectives in terms of attendance and material delivered during the presentation and working group sessions. | В заключение необходимо сказать, что задачи семинара были успешно выполнены с точки зрения как количества его участников, так и материалов, представленных в ходе выступлений и рассмотренных на заседаниях рабочих групп. |
| Against difficult odds, and supported by guidance from Headquarters, missions have successfully prevented and mitigated harm to civilians while deployed over huge territories, facing asymmetrical threats and with limited resources. | Несмотря на сложные условия, пользуясь поддержкой за счет руководящих указаний со стороны Центральных учреждений, миссии успешно предотвращали и смягчали вред, наносимый мирным жителям, будучи развернутыми на обширных территориях, сталкиваясь с асимметричными угрозами и располагая ограниченными ресурсами. |