In this context, I note that the Advisory Committee has produced several relevant studies and reports. |
Я хотела бы отметить внимание на ряд исследований и докладов, которые выпустил в этой связи Консультативный комитет. |
He looked forward to the outcome of the studies being conducted by different countries and to their discussion at the next Working Group meeting. |
Он с нетерпением ожидает представления результатов исследований, осуществленных разными странами, и их обсуждения на следующем заседании Рабочей группы. |
It noted the implementation of the national studies plan and of a scholarship program. |
Она отметила осуществление национального плана исследований и программу стипендий. |
The report surveyed over 100 studies conducted by academic researchers, non-governmental organizations and United Nations agencies since 2006. |
Данный доклад представляет собой обзор более 100 исследований, проведенных научными работниками, неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций после 2006 года. |
The State must not allow these studies to impact policy formulation. |
Государство не должно допускать, чтобы результаты этих исследований влияли на разработку политики. |
While the Commission should be encouraged to continue taking cost-saving measures, such measures should not prejudice the quality of its studies and documentation. |
Хотя Комиссию следует и впредь побуждать к соблюдению мер экономии, такие меры не должны наносить ущерба качеству исследований и документации. |
It was, of course, understood that the Secretariat bore ultimate responsibility for the final preparation and quality of all studies. |
При этом, разумеется, понимается, что конечная ответственность за окончательную подготовку и качество всех исследований лежит на Секретариате. |
Impact assessments must use reliable baseline studies, for both environmental contaminants as well as human health conditions. |
В оценках воздействия должны использоваться результаты надежных исследований исходных уровней как в отношении загрязнения окружающей среды, так и состояния здоровья людей. |
He noted that the foundation of each of the studies and reports of the Expert Mechanism was the right to self-determination. |
Он отметил, что в основе всех исследований и докладов Экспертного механизма лежит право на самоопределение. |
Other States provided funds to address issues facing urban indigenous peoples and undertake studies on employability. |
Другие государства выделили средства на решение проблем, с которыми сталкиваются коренные народы, живущие в городах, и проведение исследований по проблеме безработицы. |
However, a number of studies and surveys had provided sufficient information on the incidence of violence. |
Тем не менее в ряде исследований и обзоров содержится достаточно информации о распространенности насилия. |
Those reports and recent studies by different agencies showed that political will was the single most important tool in combating hunger and malnutrition. |
Эти сообщения и результаты недавно проведенных различными учреждениями исследований свидетельствуют о том, что самым важным средством борьбы с голодом и недоеданием является политическая воля. |
United Nations entities support the enhancement of knowledge about violence against women through gathering information, research and studies. |
Учреждения Организации Объединенных Наций способствуют расширению объема знаний о насилии в отношении женщин посредством сбора информации, проведения обзоров и исследований. |
Central to the present report, as in most forward-looking analyses or studies on global development, is sustainable development. |
Центральное место в настоящем докладе, как и в большинстве анализов или исследований, посвященных перспективам глобального развития, отводится устойчивому развитию. |
These studies will analyse how women have benefitted or otherwise from trade liberalization and market opening policies. |
В ходе этих исследований будет проанализировано, как политика либерализации торговли и открытия рынков отразилась на положении женщин. |
Advance versions of several studies on individual Articles of the Charter had also been finalized and placed on the website. |
Кроме того, были закончены и размещены на веб-сайте сигнальные экземпляры ряда исследований по отдельным статьям Устава. |
The Secretariat would continue its efforts to make all three language versions of published Repertory studies available electronically. |
Секретариат будет продолжать прилагать усилия, с тем чтобы предоставлять в электронном виде материалы опубликованных исследований для Справочника на всех трех языках. |
Naturally, the Secretariat retained ultimate responsibility for the preparation of studies. |
Несомненно, главная ответственность за подготовку исследований лежит на Секретариате. |
Furthermore, a number of studies that have been done in cooperation with academia have been prepared in French. |
Кроме того, ряд исследований, которые были проведены в сотрудничестве с академическими учреждениями, подготовлены на французском языке. |
These best practices are identified and disseminated through visits by experts, as well as through studies and reports. |
Такая передовая практика выявляется и распространяется с помощью публикации исследований и докладов, а также поездок экспертов. |
The central element of all those studies is a series of remote sensing images providing visual evidence of environmental change. |
Центральными элементами всех этих исследований являются серии спутниковых снимков, полученных путем дистанционного зондирования, которые наглядно демонстрируют изменения в окружающей среде. |
Some of the studies carried out in 2006 are described below. |
Ниже приводится описание некоторых исследований, которые проводились в 2006 году. |
Following the presentation of each study, the Working Group will hold an interactive dialogue on the contents of the studies. |
После представления каждого исследования Рабочая группа проведет интерактивный диалог по содержанию этих исследований. |
Although recent studies conclude that the radioactive danger is very limited, potential problems caused by heavy metal seeping into the ground and groundwater remain. |
Согласно данным недавних исследований, радиоактивная опасность является весьма ограниченной, однако потенциальные проблемы, связанные с проникновением тяжелого металла в почву и подземные воды, по-прежнему существуют. |
In the area of land management, 10 studies have been commissioned to identify ways to strengthen land-tenure systems. |
В области управления земельными ресурсами были даны поручения подготовить десять исследований в целях изучения возможных путей совершенствования систем землевладения и землепользования. |