| In this context, I note that the Advisory Committee has produced several relevant studies and reports. | Я хотела бы отметить внимание на ряд исследований и докладов, которые выпустил в этой связи Консультативный комитет. |
| He looked forward to the outcome of the studies being conducted by different countries and to their discussion at the next Working Group meeting. | Он с нетерпением ожидает представления результатов исследований, осуществленных разными странами, и их обсуждения на следующем заседании Рабочей группы. |
| It noted the implementation of the national studies plan and of a scholarship program. | Она отметила осуществление национального плана исследований и программу стипендий. |
| The report surveyed over 100 studies conducted by academic researchers, non-governmental organizations and United Nations agencies since 2006. | Данный доклад представляет собой обзор более 100 исследований, проведенных научными работниками, неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций после 2006 года. |
| The State must not allow these studies to impact policy formulation. | Государство не должно допускать, чтобы результаты этих исследований влияли на разработку политики. |
| While the Commission should be encouraged to continue taking cost-saving measures, such measures should not prejudice the quality of its studies and documentation. | Хотя Комиссию следует и впредь побуждать к соблюдению мер экономии, такие меры не должны наносить ущерба качеству исследований и документации. |
| It was, of course, understood that the Secretariat bore ultimate responsibility for the final preparation and quality of all studies. | При этом, разумеется, понимается, что конечная ответственность за окончательную подготовку и качество всех исследований лежит на Секретариате. |
| Impact assessments must use reliable baseline studies, for both environmental contaminants as well as human health conditions. | В оценках воздействия должны использоваться результаты надежных исследований исходных уровней как в отношении загрязнения окружающей среды, так и состояния здоровья людей. |
| He noted that the foundation of each of the studies and reports of the Expert Mechanism was the right to self-determination. | Он отметил, что в основе всех исследований и докладов Экспертного механизма лежит право на самоопределение. |
| Other States provided funds to address issues facing urban indigenous peoples and undertake studies on employability. | Другие государства выделили средства на решение проблем, с которыми сталкиваются коренные народы, живущие в городах, и проведение исследований по проблеме безработицы. |
| However, a number of studies and surveys had provided sufficient information on the incidence of violence. | Тем не менее в ряде исследований и обзоров содержится достаточно информации о распространенности насилия. |
| Those reports and recent studies by different agencies showed that political will was the single most important tool in combating hunger and malnutrition. | Эти сообщения и результаты недавно проведенных различными учреждениями исследований свидетельствуют о том, что самым важным средством борьбы с голодом и недоеданием является политическая воля. |
| United Nations entities support the enhancement of knowledge about violence against women through gathering information, research and studies. | Учреждения Организации Объединенных Наций способствуют расширению объема знаний о насилии в отношении женщин посредством сбора информации, проведения обзоров и исследований. |
| Central to the present report, as in most forward-looking analyses or studies on global development, is sustainable development. | Центральное место в настоящем докладе, как и в большинстве анализов или исследований, посвященных перспективам глобального развития, отводится устойчивому развитию. |
| These studies will analyse how women have benefitted or otherwise from trade liberalization and market opening policies. | В ходе этих исследований будет проанализировано, как политика либерализации торговли и открытия рынков отразилась на положении женщин. |
| Advance versions of several studies on individual Articles of the Charter had also been finalized and placed on the website. | Кроме того, были закончены и размещены на веб-сайте сигнальные экземпляры ряда исследований по отдельным статьям Устава. |
| The Secretariat would continue its efforts to make all three language versions of published Repertory studies available electronically. | Секретариат будет продолжать прилагать усилия, с тем чтобы предоставлять в электронном виде материалы опубликованных исследований для Справочника на всех трех языках. |
| Naturally, the Secretariat retained ultimate responsibility for the preparation of studies. | Несомненно, главная ответственность за подготовку исследований лежит на Секретариате. |
| Furthermore, a number of studies that have been done in cooperation with academia have been prepared in French. | Кроме того, ряд исследований, которые были проведены в сотрудничестве с академическими учреждениями, подготовлены на французском языке. |
| These best practices are identified and disseminated through visits by experts, as well as through studies and reports. | Такая передовая практика выявляется и распространяется с помощью публикации исследований и докладов, а также поездок экспертов. |
| The central element of all those studies is a series of remote sensing images providing visual evidence of environmental change. | Центральными элементами всех этих исследований являются серии спутниковых снимков, полученных путем дистанционного зондирования, которые наглядно демонстрируют изменения в окружающей среде. |
| Some of the studies carried out in 2006 are described below. | Ниже приводится описание некоторых исследований, которые проводились в 2006 году. |
| Following the presentation of each study, the Working Group will hold an interactive dialogue on the contents of the studies. | После представления каждого исследования Рабочая группа проведет интерактивный диалог по содержанию этих исследований. |
| Although recent studies conclude that the radioactive danger is very limited, potential problems caused by heavy metal seeping into the ground and groundwater remain. | Согласно данным недавних исследований, радиоактивная опасность является весьма ограниченной, однако потенциальные проблемы, связанные с проникновением тяжелого металла в почву и подземные воды, по-прежнему существуют. |
| In the area of land management, 10 studies have been commissioned to identify ways to strengthen land-tenure systems. | В области управления земельными ресурсами были даны поручения подготовить десять исследований в целях изучения возможных путей совершенствования систем землевладения и землепользования. |