One conclusion that emerges from the empirical studies is that many developing countries are implementing increasingly stringent environmental regulations and standards, thus reducing the scope for trade friction. |
Один из выводов, который вытекает из эмпирических исследований, сводится к тому, что многие развивающиеся страны вводят все более жесткие экологические регламентации и стандарты, уменьшая тем самым вероятность трений в торговле. |
To strengthen its capacity to carry out rigorous socio-economic impact assessment in selected sectors, UNCDF produced draft standard terms of reference for baseline studies and the definition of key performance indicators. |
В целях расширения своих возможностей для тщательного анализа социально-экономических последствий в отдельных секторах ФКРООН разработал проект стандартных методов проведения базовых исследований и определил ключевые показатели деятельности. |
In addition to the revolving fund, financial resources have been provided for international consultants, international market studies and training abroad. |
Помимо оборотного фонда, финансовые ресурсы предоставляются на оплату труда международных консультантов, на цели проведения международных маркетинговых исследований и для обучения за границей. |
Several studies and proposals were developed for the sustainable use of the rain forests, promotion of new crops and the protection of certain animal species. |
В интересах устойчивого использования влажных тропических лесов, распространения новых сельскохозяйственных лесов и охраны ряда видов животных было проведено несколько исследований и разработан ряд предложений. |
Since theory is essentially neutral concerning the poverty effects of most macroeconomic policies, the question should be resolved by empirical studies. |
Поскольку в теории ничего не говорится о воздействии макроэкономической политики на распространение нищеты, этот вопрос следует решать в рамках эмпирических исследований. |
A number of recent studies have been conducted on adjustment, many of which assess the effects on poverty. |
В последнее время был проведен ряд исследований по вопросам структурной перестройки, многие из которых были посвящены оценке последствий этого процесса для нищеты. |
UNU is generating a series of studies on social support systems and their effect on the aged in the changing social environment of the developing world. |
По инициативе УООН осуществляется ряд исследований, посвященных системам социального вспомоществования и их влиянию на положение пожилого населения в условиях изменения социальных условий в развивающихся странах. |
INSTRAW has conducted a number of studies on the contributions and participation of women in economic development, particularly through the informal sector and/or unpaid work. |
МУНИУЖ провел ряд исследований, посвященных вкладу и участию женщин в процессе экономического развития, особенно в неформальном секторе и/или при выполнении неоплачиваемой работы. |
In the face of many sectoral studies on poverty, developing countries had felt the need for consolidated formulations rather than piecemeal, fragmented approaches. |
С учетом огромного числа секторальных исследований, проведенных по проблемам бедности, развивающиеся страны нуждаются в формулировании комплексного подхода, а не разрозненных, несогласованных рекомендаций. |
So far systematic empirical studies on environmentally related competitive effects have focussed on assessing the impacts of domestic environmental measures on domestic industries in developed countries. |
До сих пор при подготовке систематических эмпирических исследований по вопросу о влиянии экологических факторов на конкурентоспособность основное внимание уделялось оценке воздействия внутригосударственных экологических мер на отечественную промышленность в развитых странах. |
A series of studies is being undertaken on the employment and income implications of structural changes in formerly centrally planned economies, including the restructuring of the agricultural cooperative system. |
В настоящее время проводится целый ряд исследований по вопросам занятости и последствий для доходов структурных изменений в бывших странах с централизованно планируемой экономикой, включая структурную перестройку сельскохозяйственной кооперативной системы. |
This mandate is reinforced by article 7, which requires the direct participation of indigenous peoples and environmental impact studies prior to any development schemes in their territories. |
Ее положения усилены статьей 7, требующей прямого участия коренных народов и проведения предварительных исследований для оценки влияния на их территории планируемой деятельности с целью развития. |
For a United Nations institute, the "common interests" perspective carries special import in the selection and conduct of non-proliferation studies. |
Для любого института Организации Объединенных Наций аспект "общей заинтересованности" имеет особую значимость при выборе тематики и проведении исследований в области нераспространения. |
Such information is used in the preparation of studies and workshops addressing requirements for international and national support for the promotion of privatization and entrepreneurship in the ECE region. |
Такая информация используется для подготовки исследований и практикумов, посвященных определению потребностей в международной и национальной помощи развитию приватизации и предпринимательства в регионе ЕЭК. |
WIPO has continued to cooperate with SELA within the framework of the studies planned by the SELA Latin American and Caribbean Forum on Intellectual Property Policies. |
ВОИС сотрудничает с ЛАЭС в рамках исследований, запланированных Форумом стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам политики в отношении интеллектуальной собственности. |
Requests the International Civil Service Commission to examine means of reducing the costs of its studies; |
просит Комиссию по международной гражданской службе изучить средства снижения расходов на проведение ее исследований; |
In preparing their proposals for the proposed programme budget for 1996-1997, programme managers were aware of the results of the current and earlier evaluation studies. |
При подготовке своих предложений по предлагаемому бюджету по программам на 1996-1997 годы руководители программ учитывали результаты нынешнего и прошлых оценочных исследований. |
A variety of studies, including national reports prepared for the Fourth World Conference on Women, have shown the considerable contribution of women farmers to food production. |
Результаты различных исследований, включая национальные доклады, подготовленные для четвертой Всемирной конференции по положению женщин, показывают, что женщины-фермеры вносят существенный вклад в производство продовольствия. |
Advisory and direct consultancy services need to be developed for potential investors in the preparation of pre-investment studies and the determination of an optimal financing plan. |
Необходимо расширять консультативные услуги и непосредственную консультативную помощь для потенциальных инвесторов в процессе проведения предынвестиционных исследований и определения оптимального плана финансирования. |
Discussion on the long-term aspects of the Noblemaire principle was resumed at the forty-second session after consideration of the other related studies. |
Обсуждение вопроса, касающегося долгосрочных аспектов принципа Ноблемера, было возобновлено на сорок второй сессии после рассмотрения результатов других соответствующих исследований. |
It was observed, however, in the light of the various other studies that the identification of a comparator civil service had become more difficult over time. |
В свете различных других исследований отмечалось, однако, что определение гражданской службы-компаратора со временем усложнилось. |
On balance, however, it was concluded that the investment of time and money required would not be warranted in the context of reference studies. |
Однако в итоге был сделан вывод о том, что в рамках исследований, которые проводятся в справочных целях, было бы неоправданно тратить необходимые для этого время и деньги. |
As regards the reference studies, the United Nations pointed out that it had produced two papers on the subject for the Commission. |
Что касается справочных исследований, то Организация Объединенных Наций указала, что она подготовила два документа по этому вопросу для Комиссии. |
United Nations regional commissions have carried forward the integrated human resource development concept through a combination of studies and regional support for country programmes. |
Региональные комиссии Организации Объединенных Наций развили концепцию комплексного развития людских ресурсов путем проведения исследований, с одной стороны, и оказания соответствующей поддержки страновым программам на региональном уровне - с другой. |
The studies - representing in-depth analysis of the disarmament components of the respective peace operations - will be published as a UNIDIR paper. |
Результаты исследований, представляющих собой углубленный анализ разоруженческих аспектов соответствующих операций по поддержанию мира, будут опубликованы в виде одного из документов ЮНИДИР. |