| The relative importance of genetic, nutritional, social, and environmental factors for these differences remain to be established through local and international epidemiological studies. | С помощью эпидемиологических исследований, проводимых на местном и международном уровнях, предпринимаются усилия по установлению сравнительной значимости генетических, связанных с питанием, социальных и экологических факторов, определяющих эти различия. |
| Several studies showed that N input to coastal areas contributed to eutrophication and nuisance algal growth. | Как показал ряд исследований, дополнительное поступление N в окружающую среду в прибрежных районах приводит к эвтрофикации и распространению сорных водорослей. |
| Several studies, reviews, assessments and evaluations informed the MTR findings. | Выводы по результатам ССО основаны на результатах ряда исследований, обзоров и оценок. |
| Toxicity has been shown for bees, beneficial arthropods and soil dwelling invertebrates in the laboratory and field studies. | В ходе лабораторных и полевых исследований была продемонстрирована токсичность для пчел, полезных членистоногих и обитающих в почве беспозвоночных. |
| Large parts of the world are not covered at all or only represented by scattered data from individual scientific studies. | Однако значительные районы мира либо вообще не охватываются системами мониторинга, либо представлены разбросанными данными, полученными в ходе отдельных научных исследований. |
| Below please find summary of the main conclusions from these studies. | Ниже приведен обзор главных выводов этих исследований. |
| Various micro-loans schemes have been implemented as pilot studies in the framework of projects under rural development programmes. | В рамках проектов, осуществляемых по линии программ развития сельских районов, были реализованы в качестве экспериментальных исследований различные схемы микрокредитования. |
| Results from acute and long-term aquatic ecotoxicity studies are available for fish, daphnids and algae. | Результаты исследований острой и долгосрочной экотоксичности в водной среде имеются для рыбы, дафний и водорослей. |
| At present, few studies have been carried out on the ecotoxicity and environmental behaviour of nanomaterials. | К настоящему моменту по вопросу экотоксичности и экологического поведения наноматериалов было проведено лишь незначительное количество научных исследований. |
| The studies, research and experience gathered within the commissions and working groups are further substantiated by regional consultations. | Результаты исследований и научных изысканий, а также опыт, накопленный в комиссиях и рабочих группах, обобщаются в рамках региональных консультаций. |
| The programme facilitated the work on the activities mentioned above through the preparation of reports, studies and draft guidelines. | Программа облегчала работу, связанную с вышеупомянутыми видами деятельности, благодаря подготовке докладов, исследований и проектов руководящих принципов. |
| The Committee may wish to consider the requests of Albania, Armenia, and the Russian Federation to undertake studies in these countries. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть просьбы Албании, Армении и Российской Федерации о проведении исследований в этих странах. |
| Other problems encountered included inappropriateness of some methodologies, tools and technologies available for carrying out the above-mentioned studies. | Другие возникшие проблемы включали неприменимость некоторых методологий, инструментов и технологий, имеющихся для проведения вышеуказанных исследований. |
| Kuwait contracted with KISR to conduct the first and second studies. | Кувейт заключил с КИНИ контракт на проведение первого и второго исследований. |
| The amount claimed appears to be a reasonable cost for the three studies. | Как представляется, заявленная сумма отражает разумные расходы на проведение этих трех исследований. |
| Nigeria reported carrying out environmental baseline studies and establishing oil pollution monitoring stations in high-risk areas. | Нигерия сообщает о проведении экологических базовых исследований и о создании станций контроля за загрязнением нефтью. |
| The need for country-specific studies both from national and international perspectives. | е) необходимость конкретных исследований по странам с учетом как национальной, так и международной перспективы. |
| The study prepared by the secretariat for the meeting was equally one of the first analytical studies carried out on the sector. | Исследование, подготовленное секретариатом для этого совещания, также было одним из первых аналитических исследований, посвященных этому сектору. |
| The Council may also promote studies likely to contribute to greater market transparency. | Совет может также содействовать проведению исследований, направленных на повышение транспарентности рынка. |
| This ever-evolving relationship has been the subject of a number of reviews, discussions and studies. | Эти развивающиеся отношения являются темой целого ряда обзоров, дискуссий и исследований. |
| The Participants are prepared to cooperate in the question of financing of the necessary studies as appropriate. | Участники готовы сотрудничать в вопросе надлежащего финансирования необходимых исследований. |
| For this purpose, a dialogue with the private sector and the international financial institutions should take place during the planning and realization of studies. | С этой целью на стадии планирования и проведения исследований должен быть налажен диалог с частным сектором и международными финансовыми учреждениями. |
| One of the thematic studies carried out in the context of the global review of the Technical Cooperation Programme was on the administration of justice. | Одно из тематических исследований, проведенных в рамках глобального обзора Пограммы технического сотрудничества, касалось вопроса об отправлении правосудия. |
| Representatives observed that the tradition of the Montreal Protocol was to carry out studies to provide comprehensive information on which Parties could take informed decisions. | Представители отметили, что традиционной практикой в рамках Монреальского протокола является проведение исследований с целью получения всесторонней информации, на основе которой Стороны могли бы принимать обоснованные решения. |
| A definition of GIS was given and its use for urban planning, environmental studies and cadaster applications was described. | Было предложено определение ГИС и были указаны возможности их использования в области городского планирования, экологических исследований и в кадастровых целях. |