In such instances, the Committee has recommended that consideration await the completion of the relevant studies. |
В таких случаях Комитет рекомендовал отложить рассмотрение до завершения соответствующих исследований. |
The high rating from participants indicated the effectiveness of the workshop in fostering the impact of analytical studies. |
Позитивные отзывы участников семинаров свидетельствуют об их эффективности с точки зрения повышения отдачи от аналитических исследований. |
It was stressed that all proposed studies depended on securing funds to finance their undertaking. |
Было подчеркнуто, что выполнение всех предложенных исследований зависит от получения средств на их финансирование. |
Those studies analyse the efforts of peace operations to support host countries in strengthening their judicial, legal and prison systems. |
В рамках этих исследований проанализированы усилия миротворческих миссий по поддержке усилий принимающих стран по укреплению их судебной, правовой и пенитенциарной систем. |
That process underlined the importance of conducting comprehensive studies to help us fully understand the legal implications of exploring living resources beyond national jurisdictions. |
Этот процесс подчеркнул важность проведения всеобъемлющих исследований, которые должны помочь нам лучше понять правовые последствия эксплуатации живых ресурсов за пределами действия национальных юрисдикций. |
This has been made clear by the most recent studies mentioned in the report of the Secretary-General. |
Об этом ясно свидетельствуют результаты недавних исследований, упомянутых в докладе Генерального секретаря. |
SIMONE was one of six studies commissioned by ESA for a possible NEO mission. |
СИМОНЕ была одним из шести исследований, допущенных ЕКА для включения в одну из возможных экспедиций на ОСЗ. |
The Department of Health processed civilian studies on contamination levels very slowly. |
Министерство здравоохранения очень медленно проводит обработку данных гражданских исследований об уровнях загрязнения. |
The Millennium Development Goals provided a cross-cutting approach to studies, the provision of technical assistance and training activities. |
Цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, обеспечили общую основу для деятельности по проведению исследований, оказанию технической помощи и подготовке кадров. |
A multidisciplinary approach and collaboration among units in studies and technical assistance must be pursued for a fuller analysis of topics. |
Для более исчерпывающего анализа тем и вопросов необходимы многодисциплинарный подход и более тесное взаимодействие между подразделениями при проведении исследований и оказании технической помощи. |
A number of studies have identified countries at risk for a variety of natural hazards. |
Ряд исследований позволил выявить страны, которым угрожают различные виды стихийных бедствий. |
The methodology used in evaluation and studies of the remaining useful life of outdated munitions is described in the annex. |
В приложении приводится описание методологии, используемой при проведении оценок и исследований остаточной полезной жизни боеприпасов с истекшим сроком годности. |
Several studies have examined the performance of those sectors of the economy that are intensive users of ICT. |
Целый ряд исследований был посвящен изучению результатов деятельности тех секторов экономики, которые являются интенсивными потребителями ИКТ. |
The training of negotiators and conducting studies on the relative strengths of developing countries in the area of services trade were particularly important. |
Особенно важное значение имело обучение участников переговоров и проведение исследований, посвященных относительным сильным сторонам развивающихся стран в торговле услугами. |
Measures have also been taken to mitigate impact on the environment in accordance with the respective environmental impact studies, and their technical follow-up. |
Кроме того, на основе исследований экологического воздействия и последующей технической работы были приняты меры для смягчения экологических последствий. |
Where investment activities have materialized, measures have been taken to minimize environmental impact in accordance with the relevant environmental impact studies. |
В рамках конкретных проектов в области капиталовложений принимались меры для минимизации экологических последствий с учетом результатов соответствующих исследований экологического воздействия. |
These issues could be analysed through, for example, stocktaking of existing empirical studies on the development impact of FDI in different countries. |
Упомянутые вопросы могли бы быть изучены, например, на основе обзора существующих эмпирических исследований, посвященных анализу влияния ПИИ на развитие в различных странах. |
Legal issues identified by various studies as creating legal barriers to the development of e-commerce are equally relevant to transport. |
Правовые вопросы, которые, как выяснено рядом исследований, создают правовые барьеры на пути развития электронной торговли, относятся также и к транспорту. |
The Egmont Group also has helped foster joint strategic studies of money-laundering vulnerabilities. |
Эгмонтская группа способствовала также проведению совместных стратегических исследований по проблемам отмывания денег. |
For these activities, more than fifty studies and training notes have been prepared, many of which will also be published. |
Для этих мероприятий было подготовлено более 50 исследований и информационных записок, многие из которых также будут опубликованы. |
Programming is complex, and economic and environmental indicators based on feasibility studies are not always taken into account. |
Программирование является сложным процессом, в ходе реализации которого не всегда во внимание принимаются экономические и экологические показатели, разработанные на основе исследований осуществимости проектов. |
The conduct of oceanographic and other marine studies often requires access to other countries' exclusive economic zones. |
Проведение океанографических и других морских исследований зачастую требует доступа к исключительным экономическим зонам других стран. |
The five studies summarized below illustrate lessons learned from pilot projects at health facilities and from formative research to guide and improve programme design. |
Пять обобщаемых ниже исследований являются отражением уроков, извлеченных в ходе проведения экспериментальных проектов в медицинских учреждениях и в ходе обучающего исследования для обеспечения направленности и совершенствования программной модели. |
UNCTAD contributed to these studies and participated in the work of the national workshops. |
ЮНКТАД внесла вклад в подготовку исследований и приняла участие в работе национальных рабочих совещаний. |
The majority of aid agencies and donors are perceived to provide aid to conduct studies needed to fulfil their objectives without considering national capacity-building. |
Большинство предоставляющих помощь учреждений и доноров, по-видимому, оказывают помощь в проведении исследований, необходимых для достижения их целей, и не учитывают потребности укрепления национального потенциала. |