| In such instances, the Committee has recommended that consideration await the completion of the relevant studies. | В таких случаях Комитет рекомендовал отложить рассмотрение до завершения соответствующих исследований. |
| The high rating from participants indicated the effectiveness of the workshop in fostering the impact of analytical studies. | Позитивные отзывы участников семинаров свидетельствуют об их эффективности с точки зрения повышения отдачи от аналитических исследований. |
| It was stressed that all proposed studies depended on securing funds to finance their undertaking. | Было подчеркнуто, что выполнение всех предложенных исследований зависит от получения средств на их финансирование. |
| Those studies analyse the efforts of peace operations to support host countries in strengthening their judicial, legal and prison systems. | В рамках этих исследований проанализированы усилия миротворческих миссий по поддержке усилий принимающих стран по укреплению их судебной, правовой и пенитенциарной систем. |
| That process underlined the importance of conducting comprehensive studies to help us fully understand the legal implications of exploring living resources beyond national jurisdictions. | Этот процесс подчеркнул важность проведения всеобъемлющих исследований, которые должны помочь нам лучше понять правовые последствия эксплуатации живых ресурсов за пределами действия национальных юрисдикций. |
| This has been made clear by the most recent studies mentioned in the report of the Secretary-General. | Об этом ясно свидетельствуют результаты недавних исследований, упомянутых в докладе Генерального секретаря. |
| SIMONE was one of six studies commissioned by ESA for a possible NEO mission. | СИМОНЕ была одним из шести исследований, допущенных ЕКА для включения в одну из возможных экспедиций на ОСЗ. |
| The Department of Health processed civilian studies on contamination levels very slowly. | Министерство здравоохранения очень медленно проводит обработку данных гражданских исследований об уровнях загрязнения. |
| The Millennium Development Goals provided a cross-cutting approach to studies, the provision of technical assistance and training activities. | Цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, обеспечили общую основу для деятельности по проведению исследований, оказанию технической помощи и подготовке кадров. |
| A multidisciplinary approach and collaboration among units in studies and technical assistance must be pursued for a fuller analysis of topics. | Для более исчерпывающего анализа тем и вопросов необходимы многодисциплинарный подход и более тесное взаимодействие между подразделениями при проведении исследований и оказании технической помощи. |
| A number of studies have identified countries at risk for a variety of natural hazards. | Ряд исследований позволил выявить страны, которым угрожают различные виды стихийных бедствий. |
| The methodology used in evaluation and studies of the remaining useful life of outdated munitions is described in the annex. | В приложении приводится описание методологии, используемой при проведении оценок и исследований остаточной полезной жизни боеприпасов с истекшим сроком годности. |
| Several studies have examined the performance of those sectors of the economy that are intensive users of ICT. | Целый ряд исследований был посвящен изучению результатов деятельности тех секторов экономики, которые являются интенсивными потребителями ИКТ. |
| The training of negotiators and conducting studies on the relative strengths of developing countries in the area of services trade were particularly important. | Особенно важное значение имело обучение участников переговоров и проведение исследований, посвященных относительным сильным сторонам развивающихся стран в торговле услугами. |
| Measures have also been taken to mitigate impact on the environment in accordance with the respective environmental impact studies, and their technical follow-up. | Кроме того, на основе исследований экологического воздействия и последующей технической работы были приняты меры для смягчения экологических последствий. |
| Where investment activities have materialized, measures have been taken to minimize environmental impact in accordance with the relevant environmental impact studies. | В рамках конкретных проектов в области капиталовложений принимались меры для минимизации экологических последствий с учетом результатов соответствующих исследований экологического воздействия. |
| These issues could be analysed through, for example, stocktaking of existing empirical studies on the development impact of FDI in different countries. | Упомянутые вопросы могли бы быть изучены, например, на основе обзора существующих эмпирических исследований, посвященных анализу влияния ПИИ на развитие в различных странах. |
| Legal issues identified by various studies as creating legal barriers to the development of e-commerce are equally relevant to transport. | Правовые вопросы, которые, как выяснено рядом исследований, создают правовые барьеры на пути развития электронной торговли, относятся также и к транспорту. |
| The Egmont Group also has helped foster joint strategic studies of money-laundering vulnerabilities. | Эгмонтская группа способствовала также проведению совместных стратегических исследований по проблемам отмывания денег. |
| For these activities, more than fifty studies and training notes have been prepared, many of which will also be published. | Для этих мероприятий было подготовлено более 50 исследований и информационных записок, многие из которых также будут опубликованы. |
| Programming is complex, and economic and environmental indicators based on feasibility studies are not always taken into account. | Программирование является сложным процессом, в ходе реализации которого не всегда во внимание принимаются экономические и экологические показатели, разработанные на основе исследований осуществимости проектов. |
| The conduct of oceanographic and other marine studies often requires access to other countries' exclusive economic zones. | Проведение океанографических и других морских исследований зачастую требует доступа к исключительным экономическим зонам других стран. |
| The five studies summarized below illustrate lessons learned from pilot projects at health facilities and from formative research to guide and improve programme design. | Пять обобщаемых ниже исследований являются отражением уроков, извлеченных в ходе проведения экспериментальных проектов в медицинских учреждениях и в ходе обучающего исследования для обеспечения направленности и совершенствования программной модели. |
| UNCTAD contributed to these studies and participated in the work of the national workshops. | ЮНКТАД внесла вклад в подготовку исследований и приняла участие в работе национальных рабочих совещаний. |
| The majority of aid agencies and donors are perceived to provide aid to conduct studies needed to fulfil their objectives without considering national capacity-building. | Большинство предоставляющих помощь учреждений и доноров, по-видимому, оказывают помощь в проведении исследований, необходимых для достижения их целей, и не учитывают потребности укрепления национального потенциала. |