| Four researchers were selected to prepare specific country studies, which were then reviewed at a two-day workshop held in New Delhi in October 1995. | Были отобраны четыре исследователя для подготовки конкретных страновых исследований, после чего эти исследования были рассмотрены в ходе двухдневного практикума, состоявшегося в Дели в октябре 1995 года. |
| While extensive marketing activities were planned to promote the Conference Centre, apparently no studies had been made to assess potential demand. | Хотя было запланировано осуществление большого числа маркетинговых мероприятий для рекламы Конференционного центра, как представляется, не было проведено никаких исследований для оценки потенциального спроса. |
| (c) Research material and studies in support of training and workshops. | с) подготовка учебных материалов и проведение исследований в поддержку деятельности по подготовке кадров и проведению практикумов. |
| (c) Producing publications, analytical studies and information bulletins; | с) подготовка публикаций, аналитических исследований и информационных бюллетеней; |
| No reliable figures for the estimated costs of phasing out C-PentaBDE are available, but most studies state that these costs are "low". | Не имеется никаких надежных цифр в отношении примерных затрат на прекращение использования К-пентаБДЭ, но в большинстве исследований говорится, что они являются "низкими". |
| Referring to major recent studies, participants emphasized that women living in poverty suffer systemic and systematic discrimination and abuse. | Ссылаясь на крупнейшие недавние исследования, участники подчеркивали, что женщины, живущие в условиях нищеты, систематически сталкиваются с дискриминацией и злоупотреблениями. |
| She asked the Special Rapporteur to provide a catalogue of good practices, including country studies, through which a holistic approach to transitional justice had contributed to the success of development programmes. | Она просит Специального докладчика представить перечень передовых методов, включая исследования по странам, которые продемонстрировали бы, как целостный подход к правосудию переходного периода способствует успеху программ развития. |
| Within the context of discussions at the General Assembly Working Group (see paras. 57-59), delegations have identified a number of areas where more studies were needed. | В контексте обсуждений в Рабочей группе Генеральной Ассамблеи (см. пункты 57 - 59) делегации обозначили ряд областей, в которых необходимы дальнейшие исследования. |
| These activities include conferences, seminars, training programmes, weapons collection programmes, institutional capacity-building and research studies aimed at promoting peace and security through disarmament, arms limitation and confidence-building measures. | Эти мероприятия включают в себя проведение конференций, семинаров, учебных программ, программ сбора оружия, создание институционального потенциала и научные исследования, направленные на содействие достижению мира и безопасности на основе разоружения, ограничения вооружений и принятия мер по укреплению доверия. |
| Ms. Gross (Secretariat), introducing the sub-item, said that the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) had recently conducted studies on mediation as a method for settling investor-State disputes. | Г-жа Гросс (Секретариат), вынося на обсуждение данный подпункт, говорит, что Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) недавно выполнила исследования по вопросу об использовании посредничества в качестве способа урегулирования споров между инвесторами и государствами. |
| The note will contain the main ideas and proposals emanating from the documents of United Nations committees and bodies and United Nations-sponsored and independent studies. | В записке будут изложены основные идеи и предложения, содержащиеся в документах комитетов и органов Организации Объединенных Наций и в проведенных по инициативе Организации Объединенных Наций и независимых исследованиях. |
| Through the Alliance, the Federation contributes to the work of the Human Rights Council, the committees of the human rights treaty bodies and OHCHR, especially to thematic studies. | В рамках Союза Федерация участвует в работе Совета по правам человека, комитетов договорных органов по правам человека и УВКПЧ, особенно в тематических исследованиях. |
| In these studies, neurologists, psychiatrists, geneticists, and behavioral researchers all contribute to realizing their common interest in discovering how the human brain operates. | В исследованиях такого рода неврологи, психиатры, генетики и бихевиористы приходят к осознанию общего интереса в работе над раскрытием тайны человеческого мозга. |
| He is also involved in studies concerning the capabilities of the Lunar Laser Ranging (LLR) technique to measure dynamical features of the General Theory of Relativity in the lunar motion. | Также принимает участие в исследованиях, связанных с техникой измерения дальности до Луны с помощью лазера (лазерная локация Луны) для проверки динамических характеристик общей теории относительности применительно к движению Луны. |
| Observed failure rates of withdrawal vary depending on the population being studied: studies have found actual failure rates of 15-28% per year. | Наблюдавшиеся проценты неэффективности колеблются в зависимости от изучаемой группы населения: в исследованиях отмечен процент неэффективности от 15 до 28 в год. |
| Some studies indicate that the financial returns of the drug trade have outstripped by far the revenues of the petroleum trade in its entirety. | Согласно некоторым исследованиям, финансовые доходы от торговли наркотиками намного превосходят поступления от всей нефтяной торговли. |
| In addition, those fleets had continuously violated areas reserved for small-scale fisheries, had not always paid any fine imposed on them and, according to some studies, had paid only 33 per cent of the required fees to the Mauritanian Government. | Кроме того, эти флоты постоянно заходят в районы, отведенные для мелкого рыболовства, не всегда платят налагаемые на них штрафы, а согласно некоторым исследованиям, уплатили мавританскому правительству только ЗЗ процента установленных сборов. |
| Papers presented at the 11th European Colloquium on Indonesian and Malay Studies. | Доклады участников 11-го Европейского коллоквиума по индонезийским и малайским исследованиям. |
| Concerning HCFCs, consumption in Article 5 Parties reached 19,818 ODP tonnes in 2005 and recent studies suggest that this figure could grow twofold or more by 2015. | Что касается ГХФУ, то в 2005 году их потребление Сторонами, действующими в рамках статьи 5, составило 19818 тонн в ОРС, и, согласно последним исследованиям, к 2015 году этот показатель может увеличиться в два раза и более. |
| According to the recent phylogenetic studies, Euphorbia can be divided into four subgenera, each containing several not yet sufficiently studied sections and groups. | Согласно последним филогенетическим исследованиям род делят на несколько подродов, каждый из которых делится на несколько еще недостаточно детально разработанных групп. |
| Further studies at MA level often combine social pedagogy with interlinked disciplines, such as social work, sociology or psychology, and can be pursued at several universities. | Дальнейшее обучение в магистратуре, часто сочетают социальную педагогику с социальная работой, социологией или психологией, а также может осуществляться в нескольких университетах. |
| Five days were subsequently devoted to image interpretation and presentations on the following subjects: remote sensing for land-use planning and environmental monitoring; remote sensing for geological studies; introduction to visual interpretation and in-service training in developing countries. | Следующие пять дней были посвящены вопросам интерпретации изображений, а также докладам по следующим темам: применение дистанционного зондирования для планирования землепользования и экологического мониторинга; применение дистанционного зондирования для геологических исследований; основы визуальной интерпретации и обучение по месту работы в развивающихся странах. |
| Studies leading to a university degree in these educational establishments is free of charge for the student, in accordance with section 8, subsection 1, of the Act. | В соответствии с пунктом 1 статьи 8 указанного закона обучение с целью получения университетского диплома в этих образовательных учреждениях является для студентов бесплатным. |
| And their studies have already begun. | И их обучение уже началось . |
| On his return he lodged with relations in Montmartre and resumed his studies; by 1859 he had progressed so far as to win the Conservatoire's top prize for pianists. | По возвращению Массне останавливается на Монмартре и продолжает своё обучение; к 1859 году он добился больших успехов, выиграв главный приз среди пианистов консерватории. |
| The analysis related to the time horizon 2002 includes both maximum and minimum load operating conditions, so that they may be compatible with similar studies. | Анализ отнесен по срокам к 2002 году и включает расчет эксплуатационных режимов с максимальной и минимальной нагрузкой, с тем чтобы их можно было сопоставить с аналогичными исследованиями. |
| Follow-up on thematic studies and advice | Последующие меры в связи с тематическими исследованиями и рекомендациями |
| Although Crown Prince was satisfied with Hong's studies and polymathy, Hong found their difference of views among several topics and the conservatism of Prince. | Хотя принц был удовлетворён исследованиями и эрудицией Хона, Хон отмечал их различие во взглядах по нескольким темам и консерватизм принца. |
| Clara Ethelinda Larter (27 June 1847 - 13 May 1936) was an English botanist known for her studies of the flora of Devon. | Клара Этелинда Лартер (англ. Clara Ethelinda Larter; 27 июня 1847 - 13 мая 1936) - британский ботаник, известная своими исследованиями флоры Девона. |
| He was also awarded a Master of Laws and Doctor of Juridical Science from Yale University, and was postdoctoral Fellow at the Center for International Studies, Woodrow Wilson School of Affairs, Princeton University. | Ему также присуждены степень магистра права и звание доктора юридических наук в Йельском университете; он также занимался исследованиями в Центре международных исследований, бизнесшкола им. Вудро Вильсона, Принстонский университет. |
| University students have been evacuated so that they can pursue their studies. | Студенты университетов были эвакуированы из лагеря, чтобы дать им возможность продолжить учебу. |
| He lost his father when he was 11 and had to quit studies due to poverty. | Потерял отца, когда ему было 11 лет, и ему пришлось оставить учебу из-за бедности. |
| She was concerned at the dropout rate for adolescent girls and stressed that pregnant teenagers should be able to complete their studies. | У нее вызывает обеспокоенность показатель отсева из школ девочек подросткового возраста, при этом она подчеркивает тот факт, что беременные подростки должны иметь возможность завершить свою учебу. |
| Declining the offer to continue his studies in order to obtain the title of Dayan, he returned to Europe where he married Francine Frenkel with whom he has three daughters. | Он отклонил предложение продолжить учебу для получения титула Даяна и вернулся в Европу, где женился на Франсин Френкел, в браке с которой у него родились три дочери. |
| No special study programmes have been formulated in Latvia for girls who have not graduated school or have dropped studies at school altogether. | В Латвии нет никаких специальных учебных программ для девушек, которые не закончили школу или полностью бросили учебу в школе. |
| At the secondary level, 14 per cent of the science subject time of grades 7-9 is devoted to the environmental studies. | На среднем уровне обучения 14 процентов времени, отведенного на изучение точных предметов в 7-9 классах, выделено на изучение экологических дисциплин. |
| Awarded New Zealand Government Scholarship to undertake further studies in New Zealand | Получил стипендию от правительства Новой Зеландии для продолжения обучения в Новой Зеландии |
| In Chad, studies have been conducted on the application of the Convention on the Rights of the Child, and Burundi has introduced the Convention into school curricula. | В Чаде проводится исследование, касающееся применения положений Конвенции о правах ребенка, а в Бурунди в программы школьного обучения включено изучение этой Конвенции. |
| Further education in the subject of multicultural understanding is important for all teachers, and a variety of programmes are offered at many institutions of higher education, both as part of the basic studies and as a further education programme. | Дополнительная подготовка по вопросам взаимопонимания между представителями различных культур имеет большое значение для всех преподавателей, в связи с чем во многих высших учебных заведениях предлагается широкий комплекс программ как в рамках основного курса обучения, так и в качестве отдельных дополнительных учебных программ. |
| University College Dublin and Trinity College Dublin also provide full-time degree courses in modern drama studies. | Дублинский университетский колледж и Дублинский Тринити-колледж также предоставляют возможности дневного обучения современному театрально-драматургическому искусству. |
| Furthermore, early marriage helps perpetuate the cycle of poverty and inequality since it is often followed by the girl giving up her studies. | Кроме того, ранний брак способствует увековечению круга нищеты и неравенства, поскольку за ним нередко следует отказ девушки от учебы. |
| Where necessary, students are given free places in hostels for the period of their studies at a vocational training establishment. | На период учебы в профессиональном учебно-воспитательном заведении учащиеся при необходимости обеспечиваются бесплатно местами в общежитии. |
| These studies have helped to identify many factors that either discourage or promote access to education and remaining in school. | Проведенные исследования способствуют выявлению многочисленных проявлений факторов, препятствующих и способствующих поступлению в учебные заведения и продолжению учебы. |
| The Ministry of Indigenous Affairs provides scholarships to qualified indigenous students for both local and overseas studies. | Министерство по делам коренного населения предоставляет стипендии удовлетворяющим требованиям студентам из числа коренных народов для продолжения учебы в стране и за рубежом. |
| The challenges in applying for and pursuing studies encountered during the two project years show that various alternative ways of studying are needed in upper secondary education. | Трудности, с которыми им пришлось столкнуться при подаче заявления о приеме на учебу и во время учебы в течение двух лет осуществления проекта, свидетельствуют о необходимости введения альтернативных способов обучения в старших классах средней школы. |
| In addition, the Working Group stressed the importance of continuing studies on the possible roles of insurance companies and alternative banking in facilitating the financing of sustainable development in developing countries. | Кроме того, Рабочая группа подчеркнула важность дальнейшего изучения возможной роли страховых компаний и альтернативных банковских операций в деле содействия финансированию устойчивого развития в развивающихся странах. |
| Additionally, numerous Polish universities launch postgraduate studies in European law and human rights., information on the preparation of the report was placed on the website of the Ministry of Interior and Administration when launching its drafting. | В дополнение к этому во многих польских вузах существуют аспирантские программы изучения европейского права и прав человека., то информация о подготовке доклада была размещена на вебсайте министерства внутренних дел и администрации в момент начала его составления. |
| Switzerland, a facilitating country with regard to secondary and irregular flows, wished to start a dialogue on the respective responsibilities of countries of origin, of transit and of destination based on studies of specific cases, and invited interested States to participate in the proposed discussions. | В качестве страны, координирующей деятельность в такой сфере, как "вторичные и нерегулярные перемещения", Швейцария выступает за начало диалога по вопросу о соответствующих обязательствах стран происхождения, транзита и назначения на основе изучения конкретных случаев и призывает заинтересованные государства присоединиться к дискуссии. |
| Then we use physiological and biochemical studies to try and understand the function of the putative protectants that we've actually discovered in our other studies. | И мы ведём физиологические и биохимические исследования, пытаясь понять функции предполагаемых защитных средств, которые мы фактически обнаружили в ходе изучения. |
| A major contribution to sociological research into various aspects of human rights is being made by the Izhtimoi fikr Centre for Public Opinion Studies. Its findings are used in studying the causes and conditions that work against the realization of certain categories of human rights. | Большую работу в сфере проведения социологических исследований, затрагивающих те или иные аспекты прав человека, проводит Центр изучения общественного мнения "Ижтимоий фикр", результаты его исследований используются при анализе ситуации в сфере изучения причин и факторов, препятствующих реализации некоторых категорий прав человека. |
| Consultations and studies are under way in Cameroon. | В Камеруне в настоящее время проводится соответствующее согласование и изучение. |
| Joint environmental impact studies and environmentally friendly methods of operation are currently not possible, as a result of the embargo. | Из-за блокады в настоящее время нет возможности проводить совместное изучение экологических последствий и безопасных для окружающей среды методов деятельности. |
| International studies at the Institute des Hautes Études Internationales, University of Paris II, Diploma, 1977-1979. | Изучение международной проблематики в Институте высших международных исследований Парижского университета II. Диплом. 1977-1979 годы. |
| Many organizations already perform these types of analyses, which include thorough market research and cost-benefit studies, in order to determine their strategy in the hosting area. | При разработке стратегий в области хостинга многие организации уже проводят такой анализ, который охватывает подробное изучение рынка и сравнение затрат/результатов. |
| Among the subjects on which papers are to be presented are the deep-sea structures in the South Atlantic, the continental/oceanic crust boundary, sedimentary processes in the South Atlantic Ocean basin, slope stability and studies on submarine hazards to offshore structures. | На этом симпозиуме будут представлены материалы по таким, в частности, темам, как глубоководные структуры Южной Атлантики, граница между континентальной и океанической корой, седиментационные процессы в южно-атлантическом бассейне, стабильность склонов и изучение подводных факторов, угрожающих морским сооружениям. |
| It welcomed the approach of having the study be compatible, to the extent possible, with the North American and European studies. | Она приветствовала подход, в соответствии с которым это исследование должно быть, по возможности, сопоставимо с исследованиями по Северной Америке и Европе. |
| It recommends that comprehensive studies be initiated on these important issues to provide better understanding of these phenomena and facilitate the elaboration of policies and programmes to combat them effectively. | Рекомендуется провести всестороннее исследование этих важных проблем, с тем чтобы получить более полное представление об этих явлениях и облегчить разработку политики и программ, нацеленных на эффективную борьбу с ними. |
| He carried out post-doctoral studies in Structural Geology, at the University of Lausanne (Switzerland) during 1978, 1979-1980 and 1981 with research in the Western Alps. | После получения степени доктора изучал структурную геологию в Лозаннском университете (Швейцария) в 1978, 1979-1980 и 1981 годах, проводя исследование в Западных Альпах. |
| Studies of schools and health-care facilities have shown that there is inadequate coverage in remote population centres and that there is a paucity of women teachers and health-care providers. | Исследование школ и объектов здравоохранения показывает, что нет адекватного охвата в отдаленных населенных центрах и что есть нехватка педагогов-женщин и сотрудников системы здравоохранения. |
| The study does not contain gender-disaggregated and many subsequent studies aroused so much Government concern that the practice of slavery was characterized as a punishable offence. | Это исследование, а также многие другие проведенные после этого исследования привлекли внимание правительства, в результате чего в 2003 году государство Нигер установило уголовную ответственность за рабовладельческую практику. |
| Legal restrictions on employment during and after studies make education in the Russian Federation less attractive to foreign students. | Законодательные ограничения для занятости во время обучения и после его завершения снижают привлекательность получения образования в России для иностранных студентов. |
| With support from the Ministry of Education, several institutions of higher education have introduced - within the framework of departmental, special college or independent programmes - Romany studies in order to improve the understanding and awareness of students. | При поддержке Министерства образования несколько высших учебных заведений, в рамках кафедр, колледжей и независимых программ, приступили к изучению предметов, связанных с жизнью народности рома, для обеспечения лучшего понимания ее студентами. |
| The Association for the Development of Education in Africa, grouping international organizations and aid agencies along with senior ministry of education officials and the African research community, regularly conducts studies and programmes for capacity-building. | Ассоциация по вопросам развития образования в Африке, объединяющая международные организации и учреждения, занимающиеся оказанием помощи, а также высокопоставленных представителей министерств образования и исследовательских организаций африканских стран, регулярно проводит исследования и программы по вопросам укрепления потенциала. |
| The Department of Technical Education and Management Studies offers some of the subject areas that are traditionally male-oriented. | На отделении технического образования и управленческих наук изучаются некоторые предметные области, которые традиционно считаются мужскими. |
| IEA is an independent cooperative of research centres created to conduct comparative studies of educational policies and practices. | Международная ассоциация оценки достижений в области образования является независимым кооперативом исследовательских центров, созданных для проведения сравнительного изучения стратегий и практики образования. |
| Most studies have focused on the effect of parental education on fertility, but there is increasing evidence that the schooling of children has an important link with fertility as well. | В контексте большинства исследований основное внимание уделяется влиянию образования родителей на фертильность, однако появляется все больше свидетельств того, что школьное образование детей также играет важную роль в том, что касается уровней фертильности. |
| The investment in post-school education, measured as incremental increases to lifetime labour incomes due to additional schooling activities, includes schooling activities for bachelor, higher degree and vocational studies. | Инвестиции в послешкольное образование, измеряемые как прирост пожизненных трудовых доходов в результате получения дополнительного образования, включают обучение для получения степени бакалавра, высшего образования и профессиональную подготовку. |
| These scholarships are not reimbursable and are paid on a monthly basis to students with financial difficulties so that they can begin or continue their university studies. | ежемесячно выплачиваются студентам, находящимся в стесненных материальных условиях, с тем чтобы те могли начать или продолжить свое университетское образование. |
| Kates had previously worked at Rogers Majestic designing and building radar tubes during World War II, then after the war pursued graduate studies in the computing center at the University of Toronto while continuing to work at Rogers Majestic. | До этого Кейтс работал в Rogers Majestic, разрабатывающей и собирающей лампы для радаров во время Второй Мировой войны, а после войны получил образование в Торонтском университете, параллельно продолжая работать в Rogers Majestic. |
| From Helmstedt he wrote his grandfather that he was very pleased about the progress of the election, assuring him he would continue his studies so that his grandfather "should have a common pleasure and rejoicing thereof." | Из Гельмштедта он писал своему деду, что очень рад новостям о результатах выборов, уверяя, что он будет продолжать свое образование, чтобы его дед «пребывал в удовлетворении и радости». |
| Education is organized in the form of separate courses, which should be arranged in such a way that students can combine their studies with employment. | Обучение организуется в виде отдельных курсов, проводимых таким образом, чтобы учащиеся могли сочетать свои занятия с работой. |
| The majority of our losses have occurred on their home turf, so if you finished your studies this weekend, please come out to support your brother Tigers. | Большинство наших проигрышей произошло на их поле, так что когда закончите занятия на этой неделе, прошу вас прийти и поддержать нашу команду. |
| Studies in agriculture, forestry, horticulture and certain caring occupations, however, take place in schools run by the county councils. | Однако занятия по таким специальностям, как сельское хозяйство, лесное хозяйство, садоводство и определенные виды деятельности, связанные с уходом, проводятся в школах, контролируемых советами ленов. |
| How are the studies, James? | Как занятия, Джеймс? |
| The University developed and taught in the last academic year a disarmament module for degree credit as part of its Master's Programme on International Peace Studies. | Университет подготовил и применял в прошлом учебном году модуль по вопросам разоружения, в рамках которого проводились занятия и выставлялись зачеты соискателям кандидатской степени, охваченным программой международных исследований по проблемам мира. |
| But studies are a demanding business! | Разумеется, учение - дело непростое. |
| Introduced to the teachings of Albert Benjamin Simpson, Cady became deeply involved in spiritual and metaphysical studies. | Изучив учение Альберта Бенжамина Симпсона, Кэди занялась духовными и метафизическими изысканиями. |
| Another key organizer was Jan Gudmand Hyer who drew inspiration from his architectural studies at Harvard and interaction with experimental U.S. communities of the era. | Другой ключевой фигурой в теории когаузингов был Ян Гудманд Хёйер (Jan Gudmand Hyer), который в Гарварде разработал архитектурное учение, на основе экспериментальных коммун США. |
| A number of studies have shown that indigenous women and women with disabilities are at particular risk of involuntary sterilization programmes as an instrument of population control, often inspired by eugenics. | Ряд исследований показал, что женщины и женщины-инвалиды из числа коренных народов подвергаются повышенному риску стать объектами программ принудительной стерилизации, которая используется в качестве механизма контроля за ростом численности населения со ссылкой нередко на учение о путях улучшения генетики человека. |
| Did you know there are criminological studies that posit criminality as a heritable trait? | Вам знакомо криминологическое учение позиционирующее наличие ряда общих черт у всех преступников, передающихся по наследству? |