The Commission noted that, since its secretariat had embarked on the latest round of studies in that area, more than two years had elapsed. | Комиссия отметила, что с того момента, как ее секретариат приступил к последнему циклу исследований в этой области, прошло более двух лет. |
UNICEF studies suggest that as many as 80 per cent of them are not orphans, but have been sent out by their impoverished parents to beg. | По данным исследований ЮНИСЕФ, 80 % из них не сироты, а были отправлены своими обедневшими родителями попрошайничать. |
They are being widely applied for assessment of land potential and constraints, development planning and land management studies at the global, regional, national and subnational levels. | Они широко применяются для оценки потенциальной производительности земель и их ограниченных параметров, разработки исследований в области планирования и рационального использования земель на глобальном, региональном, национальном и субнациональном уровнях. |
It also urges the State party to support the establishment and maintenance of women's and gender studies departments at universities, including through the provision of adequate State funding. | Он также настоятельно призывает государство-участник поддержать создание и сохранение факультетов женских и гендерных исследований в университетах, в том числе с помощью обеспечения требуемого государственного финансирования. |
Some studies suggest that the national "war on drugs" has further exacerbated existing disparities in sentencing within the federal and state criminal justice systems. | Результаты ряда исследований показывают, что общенациональная "война с наркотиками" еще более обострила существующие различия при вынесении приговоров в системе уголовного правосудия на федеральном уровне и в отдельных штатах. |
In all the national studies the target population has been children; there is no information on adolescents or adults. | Все исследования на национальном уровне осуществлялись только среди детей; информация по подросткам и взрослым отсутствует. |
Recent experimental studies show a decrease in the ability of some coral species to produce calcium carbonate under lower dissolved carbonate conditions and higher ocean acidity. | Недавние экспериментальные исследования показывают, что у некоторых коралловых видов снижается способность вырабатывать карбонат кальция, когда плотность растворенного карбоната уменьшается, а кислотность океана повышается. |
Other intersessional work agreed to by the Committee included studies on financial considerations and on principles and approaches, as well as papers relating to implementation of SAICM and taking stock of progress. | В рамках другой межсессионной работы, предусмотренной Комитетом, были проведены исследования по изучению финансовых соображений, а также принципов и подходов и были подготовлены документы, касающиеся осуществления СПМРХВ и анализа достигнутых результатов. |
Ms. Gross (Secretariat), introducing the sub-item, said that the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) had recently conducted studies on mediation as a method for settling investor-State disputes. | Г-жа Гросс (Секретариат), вынося на обсуждение данный подпункт, говорит, что Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) недавно выполнила исследования по вопросу об использовании посредничества в качестве способа урегулирования споров между инвесторами и государствами. |
(e) How to undertake the requisite environmental and social impact studies associated with proposed and ongoing extractive activities; | ё) как проводить требуемые исследования об экологическом и социальном воздействии в связи с предлагаемой и текущей деятельностью по добыче; |
Existing evidence seems to refute this premise, however, and some studies question whether globalization in its current form can contribute to reducing inequalities worldwide. | Имеющиеся факты, как представляется, опровергают это утверждение, а в некоторых исследованиях ставится под вопрос способность глобализации в ее нынешнем виде содействовать снижению показателей неравенства во всем мире. |
It was noted by the Working Party that there were many studies going on in the EU relating to this topic. | Рабочая группа упомянула о многочисленных исследованиях по этой теме, которые ведутся в настоящее время в ЕС. |
Moreover, indigenous peoples did not appear to be included in efforts to provide protection for vulnerable groups, despite the fact that a number of studies had demonstrated the precarious nature of their situation owing to their extreme poverty. | Более того, не похоже, что коренное население считается уязвимой группой и ему оказывается необходимая поддержка, несмотря на то, что в нескольких исследованиях была отмечена исключительная сложность их положения, что вызвано их крайней нищетой. |
However, recent studies based upon more robust methodologies suggest that incidence of LGT between Thermotogae and other groups including Archaea is not as high as suggested in earlier studies. | Однако, недавние исследования, основанные на более надёжных методиках, показывают, что случаи горизонтального переноса генов между Thermotogae и другими группами, включая Archaea, не настолько распространены, как предполагалось в ранних исследованиях. |
Single-nation studies have attempted to compile statistical and descriptive information in order to better understand the precise nature of the risks of certain types of organized criminal activity. | В исследованиях, ограниченных рамками одного государства, предпринимались попытки обобщения статистической и описательной информации в целях лучшего понимания конкретной опасности, исходящей от некоторых видов организованной преступности. |
These activities focus on foreign investment and related matters, including legislative reviews, diagnostic and policy studies, and training and capacity-building. | Основное внимание в рамках этих мероприятий уделяется иностранным инвестициям и связанным с этим вопросам, в том числе обзору законодательных актов, исследованиям диагностического и программного характера, а также подготовке кадров и наращиванию потенциала. |
This implies an increased emphasis on cognitive studies and comparisons among alternative collection channels. | Это требует уделения повышенного внимания когнитивным исследованиям и сопоставлениям между альтернативными каналами сбора данных. |
The process should draw on the knowledge and experience of national correspondents as well as of specialists in outlook studies; | работа должна вестись с использованием знаний и опыта национальных корреспондентов, а также специалистов по перспективным исследованиям; |
It would be particularly important to support the studies which aim to identify what solutions exist and how efficient they are in terms of reducing CO2 emissions. | Будет крайне важно оказывать поддержку исследованиям, проводимым в целях выявления существующих решений и оценки степени их эффективности с точки зрения сокращения выбросов СО2. |
It was to be hoped that the difficulties encountered in identifying appropriate working methods on the topic would be overcome once the studies undertaken in accordance with the grid established by the open-ended Working Group were completed and transmitted to the Special Rapporteur. | Следует надеяться, что трудности, встретившиеся при установлении надлежащих методов работы над этой темой, будут преодолены благодаря исследованиям, проведенным в соответствии с графиком, установленным рабочей группой открытого состава, результаты которых будут препровождены Специальному докладчику. |
After serving, he returned to Moscow, was reinstated at the institute and continued his studies. | Отслужив, он вернулся в Москву, восстановился в институте и продолжил обучение. |
To this end, a flexible system for financial support is developed - study credits, loans for studies are available to all students. | С этой целью разработана гибкая система финансовой поддержки: кредиты на обучение, займы на обучение предоставляются всем студентам. |
The best students are allowed to study independently on individual schedule thus combining their studies with fulfilling the orders of the clients directly at the enterprises. | Лучшие студенты факультета получают право учиться по индивидуальному графику, объединяя обучение с выполнением поручений заказчиков непосредственно на производстве. |
academic studies should therefore become compulsory for those acting as managers or experts in the sector. | В этой связи следует сделать обязательным пятилетнее обучение в высших учебных заведениях для лиц, выполняющих в этом секторе обязанности руководителей или экспертов. |
Programmes of general secondary education in the respective area may be combined with the programmes of minority education, including the native language of the minority, studies, which in their content are related to the identity of ethnic minorities and integration into the Latvian society. | Программы общего среднего образования в соответствующей области могут сочетаться с программами по образованию меньшинств, включая родной язык меньшинств, обучение предметам, которые по своему содержанию связаны со своеобразием этнических меньшинств и их интеграцией в латвийское общество. |
UNDP appreciates the sound methodology of the evaluation, combining evaluative evidence with country studies. | ПРООН выражает признательность за тщательно продуманную методологию оценки, в которой оценочные доказательства сочетаются со страновыми исследованиями. |
The Commission is currently engaged in analytical studies to acquire broad outline figures for the likely level of reportable items. | В настоящее время Комиссия занимается аналитическими исследованиями, с тем чтобы получить ориентировочные цифры по широкому спектру, указывающие вероятный объем подотчетных средств. |
This was also proven by extensive studies, as described in the 2001 and 2002 reports to the General Assembly. | Это было также подтверждено обстоятельными исследованиями, о которых было сообщено в докладах Генеральной Ассамблее за 2001 и 2002 годы. |
The Authority has also set up collaborations with the Census of the Diversity of Abyssal Marine Life project of the Census of Marine Life to allow comparisons between the results of the Kaplan project and other studies. | Кроме того, Орган договорился с организацией «Перепись морских организмов» о совместных мероприятиях по линии ее проекта «Перепись разнообразия абиссальных морских организмов» для обеспечения сопоставимости между результатами проекта «Каплан» и другими исследованиями. |
The need to increase the number of empirical studies in order to facilitate benefit transfer was recognized, as was the importance of developing better links between exposure-response studies and valuation studies. | Было признано необходимым увеличить число эмпирических исследований с целью лучшего межобъектного переноса критериев выгодности и важным добиваться лучшей стыковки между изучением реагирования объектов на воздействие загрязнений и оценочными исследованиями. |
Around 1988, she could have recommenced her studies but refused, as she would only be admitted on condition that she informed on anti-revolutionary students. | В 1988 году она могла возобновить учебу в университете, но не сделала этого, поскольку ее могли принять только при условии, что она будет давать информацию о настроенных против революции студентов. |
I decided to change my life and town, abandon my law studies, leave Bordeaux, Leonard, and move to Paris. | Я решила сменить образ жизни, город, забросила учебу на юрфаке, распрощалась с Бордо и Леонардом и приехала в Париж. |
Turning towards the future, in the area of education we have organized general conferences to carry out an overall reform of the educational system and to support efforts at enabling girls to stay in school and to complete their studies. | Что касается будущего, то в области образования мы организовали ряд общих конференций, посвященных вопросам проведения всеобщей реформы системы образования и оказания содействия усилиям, направленным на создание условий для того, чтобы девочки могли продолжать учебу в школах и завершать свое образование. |
More scholarships are awarded to boys for studies abroad, which are usually higher-level studies that cannot be done in Suriname. | Большинство стипендий присуждено учащимся мальчикам за учебу за границей, где образование отличается более высоким уровнем, чем в Суринаме. |
It has also been noted that the Cape Verde public education system allows a student to fail only twice; after a third failure the pupil must leave the public school system and continue his studies in a private school. | Еще один аргумент сводится к тому, что в государственной системе образования Кабо-Верде допускаются только две ситуации неудовлетворительной аттестации учащегося, и в случае третьей такой аттестации он должен уйти из государственной школы, чтобы продолжать учебу в частной школе. |
In addition, it provides the opportunity to women to continue their studies through distance learning, thus contributing to the promotion of reconciliation of family and working responsibilities. | Помимо этого, он предоставляет возможность женщинам продолжать свое образование в форме заочного обучения и тем самым участвует в укреплении сочетания семейных и профессиональных обязанностей. |
When men quite frequently sacrifice their vacations for studies, women mainly combine their study and working time and choose themselves the courses they want to participate in. | Если мужчины довольно часто жертвуют для учебы своим отпуском, то женщины в основном сочетают учебу с работой и сами выбирают курсы для обучения. |
The general education programme includes the follow-up courses for individuals who have completed the literacy curriculum but cannot, because of their age, continue their studies through the formal education system. | Первая включает программу последующей подготовки, рассчитанную на лиц, которые завершили цикл обучения грамоте, но которые не могут в силу своего возраста продолжать учебу в системе формального образования. |
Studies indicate that inequality declines as the average years of schooling increase, with secondary education producing the greatest pay-off, especially for women. | Результаты проведенных исследований с учетом увеличения средней продолжительности обучения свидетельствуют о сокращении масштабов неравенства; при этом самую большую отдачу дает среднее образование, особенно полученное женщинами. |
It is particularly important that teachers be sensitized to gender issues, as both girls and boys remain negatively influenced by traditional gender norms and stereotypes throughout the course of their studies, with a direct impact on educational attainment and occupational segregation. | Особенно важно, чтобы учителя хорошо разбирались в гендерных вопросах, поскольку и на девочек, и на мальчиков в течение всего периода их обучения по-прежнему негативно воздействуют традиционные стереотипные представления о роли мужчин и женщин, а это непосредственно влияет на успехи в учебе и выбор профессии. |
After my studies, I spent 3 years in Marseilles. | После учебы я три года провел в Марселе. |
During his studies he began working with the technique of morphing and out of that developed his individual style of composing. | Во времени учебы он начал работать с техникой морфинга и из этого, развивал свой индивидуальный стиль. |
The procedure and conditions for such studies are determined by the Minister of Justice in consultation with the Ministry of Education. | Порядок и условия учебы экстерном определяются министром юстиции по согласованию с министерством образования. |
Some of the institutes also work to increase awareness of the possibilities for studies in Finland. | Некоторые институты также проводят работу по повышению информированности о возможностях учебы в Финляндии. |
This ensures that there is the opportunity for students to work together for significant periods as an integral part of both college and school-based studies. | Все это дает возможность учащимся проводить вместе значительное время как в ходе учебы в колледже, так и в ходе школьных занятий. |
The EOC commissions various research studies and baseline surveys to examine why discrimination takes place, the overall attitudes and perceptions of equal opportunities within the community. | По заказу КРВ проводятся разнообразные исследования и обследования для изучения причин дискриминации и общих подходов и представлений о равенстве возможностей в обществе. |
Sociocultural studies related to attitudes and behaviour were conducted, and youth were targeted through school education, extra-curricular activities and out-of-school activities. | Были проведены исследования социально-культурного характера в целях изучения отношения и поведения людей, а молодежь была охвачена соответствующими мероприятиями в рамках школьной учебной программы, а также внеклассной и внешкольной работы. |
In 1970 the project with Washoe and the Gardners relocated to the Institute of Primate Studies in Norman, Oklahoma. | В 1970 году проект с Уошо и Гарднером был переведен в Институт изучения приматов в Нормане, штат Оклахома. |
Head of the Environmental Impact Studies and Control Department, Environmental Protection Authority of Ethiopia | Директор департамента по вопросам изучения экологических воздействий и борьбы с ними, Управление по охране окружающей среды Эфиопии |
Greatly expanded deployments in recent years of unmanned, automated drifting surface buoys and sub-surface floats are also carried out in the framework of these international programmes, to obtain both meteorological and oceanographic data to support operational meteorology, maritime safety and global climate studies. | За последние годы в рамках этих международных программ значительно расширилось использование необитаемых, автоматических свободноплавающих поверхностных и глубинных буев, используемых для получения как метеорологических, так и океанографических данных для нужд оперативной метеорологии, обеспечения безопасности на море и изучения глобального климата. |
It will perform detailed studies of the planet's surface, its subsurface structures and its atmosphere. | Он будет проводить подробное изучение поверхности этой планеты, ее подповерхностных структур и атмосферы. |
In 2007 and 2008, studies were conducted on pre-investment in two new prisons. | В 2007 и 2008 годах было проведено предварительное изучение вопроса о создании двух новых тюрем. |
Only by this will Science be complete, as the President of the LGW declares: "There cannot be scientific studies of the human facts without doing the social research of the spiritual ones". | Только благодаря такой воле наука приобретет всеобщий характер, как отмечает президент ЛДВ: «Без проведения социальных исследований в отношении духовных ценностей невозможно научное изучение действий людей». |
The training course of each investigator lasts about six months, including legal studies at the IDF's School of Military Law, which is under the authority of the Military Advocate General. | Каждый из этих следователей проходит подготовку на шестимесячных курсах, включая изучение юриспруденции в Школе военной юстиции Армии обороны Израиля, которая находится в ведении Генерального военного прокурора. |
(b) Continuous training of other media staff, focusing on skills in the area of studio engineering, production leadership/planning, desk management, archives and library services, distribution, advertising sales and account management, readership/audience/ market studies. | Ь) непрерывное повышение квалификации других категорий работников средств массовой информации при уделении особого внимания подготовке в таких областях, как инженерно-техническое обеспечение студии, подготовка/планирование программ, делопроизводство, ведение архивов и работа с архивными материалами, распространение, реклама продукции, финансовый учет и изучение контингента читателей/аудитории/рынка. |
four tsunami-affected country studies; another study is underway for mid-2008 completion. | Исследования в четырех странах, пострадавших от цунами; еще одно исследование осуществляется в настоящее время и должно завершиться в середине 2008 года |
studies by German cooperation agencies aimed at a better understanding of the phenomenon in the Est and Sud-Est regions; | исследование Германского агентства по техническому сотрудничеству с целью лучшего ознакомления с этим явлением в Восточной и Юго-Западной областях; |
The studies in preparation are as follows: - With the support of the Government of Japan, a study for the port development project in the Republic of Lithuania is in preparation. | В настоящее время подготавливаются следующие исследования: - при поддержке правительства Японии подготавливается исследование для проекта развития портов в Литовской Республике. |
Under an agreement with the University of Cuenca, studies were funded for the implementation of a course in cultural administration; | Соглашение, достигнутое с Университетом в Куэнка, позволило профинансировать исследование о введении должностей управленцев в органах, руководящих культурой; |
✿ Studies of national developments in the iron and steel industry | Исследование о развитии черной металлургии стран |
A major branch of child supplementary education continues to be the development of tourism and regional studies for children. | Одним из важных направлений в системе дополнительного образования детей остается развитие детского туризма и краеведения. |
For example, prisoner rehabilitation programmes have been established, academic education is available from the literacy stage up to the end of general secondary education and prisoners are allowed to pursue higher studies. | Например, были учреждены программы реабилитации заключенных, организовано академическое образование от уровня неграмотности до окончания общего среднего образования, и заключенным разрешено продолжать учебу в рамках высшего образования. |
A general secondary education scheme is being designed to keep pace with modern developments and a comprehensive system of assessment is being introduced to track students throughout the course of their studies. | Разрабатывается общая система среднего образования, которая отвечала бы современным требованиям, и внедряется комплексная система оценки успеваемости учащихся во время учебы. |
The Department of Technical Education and Management Studies offers some of the subject areas that are traditionally male-oriented. | На отделении технического образования и управленческих наук изучаются некоторые предметные области, которые традиционно считаются мужскими. |
Studies in sub-Saharan Africa and Brazil indicate that pensions are often invested in nutrition and education for children. | Как показали исследования, проведенные в африканских странах к югу от Сахары и в Бразилии, пенсии нередко расходуются на оплату питания и образования детей. |
The State has the right to regulate education through establishing a national minimum curriculum of studies and the national minimum conditions for all schools. | Государство имеет право регулировать образование через создание минимальной национальной учебной программы и установление минимальных национальных условий для всех школ. |
Recently, private investment in education has led to a significant increase in the number of girls pursuing secondary and higher studies. | Благодаря средствам на образование, которое в последнее время выделяет частный сектор, удалось значительно увеличить число девушек, обучающихся в средней и высшей школе. |
Only 32.1 per cent had completed primary school and 12.8 per cent secondary school, only 7.1 per cent had completed their university or tertiary studies. | Лишь 32,1% женщин получили начальное образование; 12,8% женщин имеют среднее образование и только 7,1% этой группы населения имеют университетское или иное высшее образование. |
Number of students studying at public higher education establishments and receiving grants based on their academic results, excluding those paying for their studies (percentage share in brackets) | Число учащихся, продолжающих образование в государственных вузах и получающих стипендии по успеваемости, исключая тех, кто платит за свою учебу (процентная доля в круглых скобках) |
Figueres completed his undergraduate studies at the United States Military Academy (West Point), where he graduated in the Class of 1979 with a major in Engineering. | Фигерос завершил высшее образование в Военной академии Соединенных Штатов (Вест-Пойнт), которую он окончил в 1979 году по специальности «Инженерное дело». |
Stay here, finish your studies, get some rest. | Оставайся тут, закончи свои занятия, немного отдохни. |
Now, you were allowed to leave secondary school early to pursue classical studies. | Вам позволили оставить среднюю школу... чтобы продолжать занятия классикой. |
In his second year he neglected his medical studies for natural history and spent four months assisting Robert Grant's research into marine invertebrates. | Вскоре, на втором году он увлекся естественной историей и бросил медицинские занятия, чтобы заняться изучением морских беспозвоночных с Робертом Грантом. |
Although his father continued to pay for his studies, Sá-Carneiro stopped attending classes very soon after arriving in Paris. | Несмотря на то что его отец продолжал оплачивать его обучение, Са-Карнейру вскоре перестал посещать занятия. |
There has been a slight decline in the ratio of females to males in higher education since 2005, because of the inauguration of studies at universities in Education City, which have enrolled large numbers of males. | После 2005 года соотношение между женщинами и мужчинами, получающими высшее образование, несколько уменьшилось в силу того, что начались занятия в филиалах университетов в «Городе образования», куда поступило учиться большое число мужчин. |
But studies are a demanding business! | Разумеется, учение - дело непростое. |
Introduced to the teachings of Albert Benjamin Simpson, Cady became deeply involved in spiritual and metaphysical studies. | Изучив учение Альберта Бенжамина Симпсона, Кэди занялась духовными и метафизическими изысканиями. |
Another key organizer was Jan Gudmand Hyer who drew inspiration from his architectural studies at Harvard and interaction with experimental U.S. communities of the era. | Другой ключевой фигурой в теории когаузингов был Ян Гудманд Хёйер (Jan Gudmand Hyer), который в Гарварде разработал архитектурное учение, на основе экспериментальных коммун США. |
A number of studies have shown that indigenous women and women with disabilities are at particular risk of involuntary sterilization programmes as an instrument of population control, often inspired by eugenics. | Ряд исследований показал, что женщины и женщины-инвалиды из числа коренных народов подвергаются повышенному риску стать объектами программ принудительной стерилизации, которая используется в качестве механизма контроля за ростом численности населения со ссылкой нередко на учение о путях улучшения генетики человека. |
Did you know there are criminological studies that posit criminality as a heritable trait? | Вам знакомо криминологическое учение позиционирующее наличие ряда общих черт у всех преступников, передающихся по наследству? |