For the effects observed in epidemiological studies, a clear answer to the question cannot be given. |
Что касается последствий, наблюдаемых в рамках эпидемиологических исследований, то они не позволяют дать на этот вопрос однозначного ответа. |
(a) An overview of stock-at-risk studies in different European countries has been started; |
а) был начат обзор исследований по подверженным риску объектам в различных странах Европы; |
Furthermore, the need for further studies on the valuation of ecosystems was identified, and the need for close links between natural scientists and economists in this work. |
Кроме того, была отмечена необходимость в продолжении исследований по оценке экосистем и налаживании тесных связей между учеными-естественниками и экономистами в рамках этой работы. |
preparation of comparative studies, dissemination of information. |
подготовка сопоставительных исследований, распространение информации. |
An important issue when interpreting studies that make multiple comparisons is that the probability of obtaining a statistically significant result purely by chance increases with the number of comparisons. |
При толковании исследований, в которых проводятся множественные сравнения, важное значение имеет то, что вероятность чисто случайного получения статистически значимого результата возрастает с количеством сопоставлений. |
A list of possible new studies to be undertaken by members of the Working Group in the immediate and medium-term future |
Перечень возможных новых исследований, которые могли бы быть подготовлены Рабочей группой в краткосрочной и среднесрочной перспективе |
These presentations discussed research results from long-term monitoring programmes, intensive field campaigns, and regional, hemispheric and global modelling studies. |
Эти доклады были посвящены результатам научных исследований в рамках долгосрочных программ мониторинга, интенсивных кампаний по проведению полевых исследований и изучение вопросов моделирования в региональном масштабе, в масштабе полушария и на глобальном уровне. |
In short-term studies, elderly subjects, and subjects with pre-existing heart and lung disease were found to be more susceptible to effects of ambient PM on mortality and morbidity. |
В рамках исследований, охватывающих короткие периоды времени, был сделан вывод о том, что пожилые лица и люди, уже страдающие сердечными и легочными заболеваниями, более восприимчивы к воздействию содержащихся в атмосферном воздухе ТЧ с точки зрения смертности и заболеваемости. |
A few studies in North America found effects of O3 on asthma incidence and functional changes independent of other classical pollutants, but acidity was not taken into account. |
В рамках нескольких исследований, проведенных в Северной Америке, было установлено влияние воздействия ОЗ на число случаев заболеваний астмой и функциональные изменения, независимые от других классических загрязнителей, однако при этом не учитывалась кислотность. |
Kenya, in particular, indicated the intent of its Meteorological Department to collaborate with institutions in studies relating to climate variability and change. |
Кения, в частности, сообщила о намерении ее метеорологического управления сотрудничать с различными учреждениями в проведении исследований в области изменчивости и изменения климата. |
Empirical studies have shown that outsourcing leads not only to a reduction in public employment, but also to a reduction in public expenditure. |
Результаты эмпирических исследований свидетельствуют о том, что практика передачи на внешний подряд приводит не только к сокращению числа рабочих мест в государственном секторе, но и к уменьшению объема государственных расходов. |
Programmes and activities targeting older persons could be evaluated by analysing reports and studies produced by municipalities, the private sector, academia and civil society organizations. |
Программы и мероприятия, ориентированные на пожилых лиц, могут оцениваться путем анализа докладов и исследований, подготавливаемых муниципалитетами, частным сектором, научными учреждениями и организациями гражданского общества. |
Results from available studies demonstrate that: |
Результаты имеющихся исследований показывают, что: |
In the field of population studies, it has long been recognized that education is strongly related to a broad range of demographic behaviours. |
З. В области демографических исследований уже давно признается, что образование самым непосредственным образом связано с широким кругом демографических тенденций. |
The Review Committee was convened in 2002 to review the first segment of studies for the volume. |
Комитет по обзору провел заседание в 2002 году для рассмотрения вопроса о первом этапе исследований, необходимых для тома. |
Bioconcentration factors calculated from laboratory studies for SCCPs have been reviewed in Government of Canada and were found to vary dramatically among different species. |
Коэффициенты биоконцентрации, рассчитанные по результатам лабораторных исследований по КЦХП, были подвергнуты анализу в материале Government of Canada, на основе чего был сделан вывод об их существенном варьировании по различным видам. |
The recommendations were derived from the national-level studies and the workshop deliberations, highlighting regional examples of good practices in reducing maternal mortality that could serve as references for intercountry learning and emulation. |
Эти рекомендации были сделаны на основе исследований национального уровня и дискуссий на практикуме с выделением региональных примеров передовой практики в области сокращения материнской смертности, которые могли бы послужить в качестве образцов для межстранового изучения и дублирования. |
For this purpose it carries out activities of education in human rights, social development, resolution of conflicts based on active non-violence, and social and political studies. |
Для этого она осуществляет деятельность в области просвещения по правам человека, социального развития, урегулирования конфликтов на основе активного ненасилия и социальных и политических исследований. |
Discussions are ongoing between the Agence intergouvernementale de la francophonie and UNCTAD on the possibility of organizing training sessions and preparing studies on cultural industries in the francophone countries. |
В настоящее время Межправительственное агентство Франкоязычного сообщества и ЮНКТАД обсуждают возможность организации учебных сессий и подготовки исследований, касающихся культурных секторов, во франкоязычных странах. |
Further studies by non-governmental organizations have appeared, which document the various aspects of the links between the oil issue and the human rights situation. |
Неправительственные организации провели ряд других исследований, результаты которых подтверждают многоаспектную связь между нефтяным вопросом и положением в области прав человека. |
The results of specialized studies and new data should therefore be available by 2002, which leaves the year 2001 for preparatory work. |
Таким образом, результаты специальных исследований и новые данные должны быть готовы к 2002 году, что позволяет посвятить 2001 год подготовительной работе. |
Collect and analyse information and data from the United Nations system, and prepare relevant reports and studies pursuant to the recommendations of the Forum. |
Сбор и анализ информации и данных, поступающих из системы Организации Объединенных Наций, и подготовка соответствующих докладов и исследований во исполнение рекомендаций Форума. |
The number of members attending these workshops increased during the studies as it became clear that the work that was in progress was important and interesting. |
В ходе проведения исследований возросло число членов, участвовавших в работе данных семинаров, поскольку стало ясно, что осуществлявшаяся работа имеет важное значение и представляет большой интерес. |
continuing the studies launched with a view to improving the support machinery for CN goods classification. |
продолжение начатых исследований по совершенствованию вспомогательного инструментария для классификации товаров КН. |
In this context, longer-term methodological adjustment of the Intrastat and Extrastat systems will be planned by the definition of preliminary studies and/or pilot surveys within the framework of Edicom. |
В этом контексте планируется провести долгосрочную методологическую корректировку систем Интрастат и Экстрастат за счет планирования предварительных исследований и/или экспериментальных обследований в рамках Эдиком. |