| It made first steps in the field of complementary studies and spent a rather significant part of EFSOS resources for searching additional funds and the creation of a website. | Он предпринял первые шаги в области дополнительных исследований и израсходовал довольно существенную часть ресурсов ПИЛСЕ на поиск дополнительных средств и создание ШёЬ-сайта. |
| All members of the future expert advice mechanism would be expected to have the capacity to undertake studies, alone or with other experts. | Все члены будущего экспертного консультативного механизма должны быть готовы к проведению исследований на индивидуальной основе или совместно с другими экспертами. |
| To enable the necessary scrutiny of studies and discussion of standard-setting proposals, the future expert advice mechanism would need to limit the number of such initiatives and prioritize its activities. | Для обеспечения надлежащего изучения исследований и обсуждения предложений, касающихся определения стандартов, будущему экспертному консультативному механизму потребуется ограничить число таких инициатив и определить приоритеты своей деятельности. |
| (c) Commission expert studies to further analyze and develop appropriate doctrine in the area; and | с) поручить проведение экспертных исследований с целью дальнейшего анализа и развития надлежащей доктрины в данной области; и |
| The need for studies regarding current measures and actions taken by States and researchers to manage the environmental impacts of scientific research in the deep seabed was also noted. | Была также отмечена необходимость в исследованиях, посвященных нынешним мерам и действиям, предпринимаемым государствами и исследователями для преодоления экологического воздействия научных исследований в глубоководных районах морского дна. |
| The great challenge was not producing studies on gender equality, noted Ms. Genta-Fons, but how to implement measures. | Г-жа Гента-Фонс отметила, что основная задача заключается не в проведении исследований по вопросам гендерного равенства, а в изучении вопроса, каким образом следует осуществлять соответствующие меры. |
| B. Status of existing studies and an overall review of activities | В. Состояние текущих исследований и общий обзор деятельности |
| The following is the list of current studies, together with their current status: | Ниже следует перечень текущих исследований с указанием их нынешнего состояния: |
| UNODC has undertaken and published a number of studies on problems posed by transnational organized crime. These include: | ЮНОДК осуществило и опубликовало ряд исследований, связанных с транснациональной организованной преступностью, в том числе следующие: |
| She would appreciate hearing the views of the Independent Expert on the possibility of coordinating the outcomes of the two studies to promote the implementation of their recommendations. | Оратор была бы признательна Независимому эксперту за изложение своих взглядов о возможности координирования результатов этих двух исследований, с тем чтобы способствовать выполнению содержащихся в них рекомендаций. |
| Careful coordination was especially important and his delegation welcomed the work of the Peacebuilding Commission, particularly on the country-specific studies. | Тщательная координация играет особенно важную роль, и делегация его страны приветствует деятельность Комиссии по миростроительству, особенно в том, что касается страновых исследований. |
| Please provide information on the findings of these studies and indicate whether any action has been taken in response to the findings. | Просьба представить информацию об итогах этих исследований и сообщить, были ли предприняты какие-либо действия с учетом этих итогов. |
| This effort has been pursued through organized campaigns, group action and legal studies that have submitted recommendations to the legislative authorities concerning desirable amendments to the law. | Эти усилия прилагались в контексте организованных кампаний, групповых действий и правовых исследований, рекомендации которых относительно соответствующих поправок к законам направлялись в законодательные органы. |
| Some recent studies have found that respiratory infections continue to be the main cause of mortality among children under the age of 5. | В ходе некоторых недавних исследований было установлено, что главной причиной смертности детей в возрасте до 5 лет являются инфекционные заболевания дыхательных путей. |
| Recent studies have shown that for all forms of agricultural credit, women obtained 19.6 per cent of approved loans in 2001. | Результаты недавних исследований показывают, что по всем видам сельскохозяйственных ссуд женщины получили 19,6 процента от всех ссуд, утвержденных в 2001 году. |
| Ninth: United Nations role in conducting independent studies and analyses concerning disarmament issues should be strengthened. | девятое: следует усилить роль Организации Объединенных Наций в проведении независимых исследований и анализа по вопросам разоружения. |
| A number of studies have been carried out to provide a basis for the Government's work to strengthen the power and influence of women in the political decision-making process. | С целью обеспечить основу для деятельности правительства по укреплению полномочий и влияния женщин в процессе принятия политических решений был проведен ряд исследований. |
| Please provide information about the insights gained about the status of women through the use of the gender indicators and the statistical studies that have been conducted. | Просьба представить информацию о результатах изучения положения женщин на основе использования гендерных показателей и результатах проведенных статистических исследований. |
| In addition, the Government has conducted a number of research studies on minorities with the objective to have the best protection on all groups including minorities. | Кроме того, правительство провело ряд исследований, посвященных положению меньшинств, с целью обеспечения максимально эффективной защиты всех групп, включая меньшинства. |
| It has completed a number of studies especially on matters which constitute challenges to the Sultanate such as water resources and economic diversification. | Он провел несколько исследований, в особенности по таким вопросам, являющимся проблемными для Султаната, как водные ресурсы и экономическая диверсификация. |
| Developing studies and analysis of the artistic professions performed by women. | проведение исследований и анализов в сфере творческих профессий, которыми владеют женщины. |
| Extensive experience of research and studies in criminology, sociology and social sciences. | обширный опыт исследований по вопросам криминологии, социологии и социальных наук. |
| A number of departments had also been established to deal with children's affairs and various child-related studies were under way. | Кроме того, был учрежден ряд департаментов, занимающихся проблемами детей, а в настоящее время проводится целый ряд различных исследований, посвященных проблемам детей. |
| Some delegations also endorsed the systemic approach in the studies, which emphasized the nature of international law as a purposive system where the relationships between different rules could be established by means of legal reasoning. | Некоторые делегации также поддержали системный подход при проведении исследований, который особо подчеркивает характер международного права в качестве целенаправленной системы, в которой отношения между различными нормами могут устанавливаться посредством правового обоснования. |
| The objectives of this cooperation refer to the organization of training seminar for magistrates, dissemination of relevant national and international documents and studies, including CEDAW. | Цели этого сотрудничества заключаются в проведении учебного семинара для магистратов и в распространении соответствующих национальных и международных документов и результатов научных исследований, в том числе КЛДОЖ. |