It made first steps in the field of complementary studies and spent a rather significant part of EFSOS resources for searching additional funds and the creation of a website. |
Он предпринял первые шаги в области дополнительных исследований и израсходовал довольно существенную часть ресурсов ПИЛСЕ на поиск дополнительных средств и создание ШёЬ-сайта. |
All members of the future expert advice mechanism would be expected to have the capacity to undertake studies, alone or with other experts. |
Все члены будущего экспертного консультативного механизма должны быть готовы к проведению исследований на индивидуальной основе или совместно с другими экспертами. |
To enable the necessary scrutiny of studies and discussion of standard-setting proposals, the future expert advice mechanism would need to limit the number of such initiatives and prioritize its activities. |
Для обеспечения надлежащего изучения исследований и обсуждения предложений, касающихся определения стандартов, будущему экспертному консультативному механизму потребуется ограничить число таких инициатив и определить приоритеты своей деятельности. |
(c) Commission expert studies to further analyze and develop appropriate doctrine in the area; and |
с) поручить проведение экспертных исследований с целью дальнейшего анализа и развития надлежащей доктрины в данной области; и |
The need for studies regarding current measures and actions taken by States and researchers to manage the environmental impacts of scientific research in the deep seabed was also noted. |
Была также отмечена необходимость в исследованиях, посвященных нынешним мерам и действиям, предпринимаемым государствами и исследователями для преодоления экологического воздействия научных исследований в глубоководных районах морского дна. |
The great challenge was not producing studies on gender equality, noted Ms. Genta-Fons, but how to implement measures. |
Г-жа Гента-Фонс отметила, что основная задача заключается не в проведении исследований по вопросам гендерного равенства, а в изучении вопроса, каким образом следует осуществлять соответствующие меры. |
B. Status of existing studies and an overall review of activities |
В. Состояние текущих исследований и общий обзор деятельности |
The following is the list of current studies, together with their current status: |
Ниже следует перечень текущих исследований с указанием их нынешнего состояния: |
UNODC has undertaken and published a number of studies on problems posed by transnational organized crime. These include: |
ЮНОДК осуществило и опубликовало ряд исследований, связанных с транснациональной организованной преступностью, в том числе следующие: |
She would appreciate hearing the views of the Independent Expert on the possibility of coordinating the outcomes of the two studies to promote the implementation of their recommendations. |
Оратор была бы признательна Независимому эксперту за изложение своих взглядов о возможности координирования результатов этих двух исследований, с тем чтобы способствовать выполнению содержащихся в них рекомендаций. |
Careful coordination was especially important and his delegation welcomed the work of the Peacebuilding Commission, particularly on the country-specific studies. |
Тщательная координация играет особенно важную роль, и делегация его страны приветствует деятельность Комиссии по миростроительству, особенно в том, что касается страновых исследований. |
Please provide information on the findings of these studies and indicate whether any action has been taken in response to the findings. |
Просьба представить информацию об итогах этих исследований и сообщить, были ли предприняты какие-либо действия с учетом этих итогов. |
This effort has been pursued through organized campaigns, group action and legal studies that have submitted recommendations to the legislative authorities concerning desirable amendments to the law. |
Эти усилия прилагались в контексте организованных кампаний, групповых действий и правовых исследований, рекомендации которых относительно соответствующих поправок к законам направлялись в законодательные органы. |
Some recent studies have found that respiratory infections continue to be the main cause of mortality among children under the age of 5. |
В ходе некоторых недавних исследований было установлено, что главной причиной смертности детей в возрасте до 5 лет являются инфекционные заболевания дыхательных путей. |
Recent studies have shown that for all forms of agricultural credit, women obtained 19.6 per cent of approved loans in 2001. |
Результаты недавних исследований показывают, что по всем видам сельскохозяйственных ссуд женщины получили 19,6 процента от всех ссуд, утвержденных в 2001 году. |
Ninth: United Nations role in conducting independent studies and analyses concerning disarmament issues should be strengthened. |
девятое: следует усилить роль Организации Объединенных Наций в проведении независимых исследований и анализа по вопросам разоружения. |
A number of studies have been carried out to provide a basis for the Government's work to strengthen the power and influence of women in the political decision-making process. |
С целью обеспечить основу для деятельности правительства по укреплению полномочий и влияния женщин в процессе принятия политических решений был проведен ряд исследований. |
Please provide information about the insights gained about the status of women through the use of the gender indicators and the statistical studies that have been conducted. |
Просьба представить информацию о результатах изучения положения женщин на основе использования гендерных показателей и результатах проведенных статистических исследований. |
In addition, the Government has conducted a number of research studies on minorities with the objective to have the best protection on all groups including minorities. |
Кроме того, правительство провело ряд исследований, посвященных положению меньшинств, с целью обеспечения максимально эффективной защиты всех групп, включая меньшинства. |
It has completed a number of studies especially on matters which constitute challenges to the Sultanate such as water resources and economic diversification. |
Он провел несколько исследований, в особенности по таким вопросам, являющимся проблемными для Султаната, как водные ресурсы и экономическая диверсификация. |
Developing studies and analysis of the artistic professions performed by women. |
проведение исследований и анализов в сфере творческих профессий, которыми владеют женщины. |
Extensive experience of research and studies in criminology, sociology and social sciences. |
обширный опыт исследований по вопросам криминологии, социологии и социальных наук. |
A number of departments had also been established to deal with children's affairs and various child-related studies were under way. |
Кроме того, был учрежден ряд департаментов, занимающихся проблемами детей, а в настоящее время проводится целый ряд различных исследований, посвященных проблемам детей. |
Some delegations also endorsed the systemic approach in the studies, which emphasized the nature of international law as a purposive system where the relationships between different rules could be established by means of legal reasoning. |
Некоторые делегации также поддержали системный подход при проведении исследований, который особо подчеркивает характер международного права в качестве целенаправленной системы, в которой отношения между различными нормами могут устанавливаться посредством правового обоснования. |
The objectives of this cooperation refer to the organization of training seminar for magistrates, dissemination of relevant national and international documents and studies, including CEDAW. |
Цели этого сотрудничества заключаются в проведении учебного семинара для магистратов и в распространении соответствующих национальных и международных документов и результатов научных исследований, в том числе КЛДОЖ. |