Data collected during this cruise will be used to design and plan more detailed environmental baseline studies. |
Данные, собранные в ходе экспедиции, будут использованы для разработки и планирования более детальных опорных экологических исследований. |
In the reporting period, special field studies of environmental monitoring were not carried out. |
В течение отчетного периода никаких особых полевых исследований в целях экологического мониторинга не проводилось. |
Several studies have been conducted to assess the efficiency of national MCE systems. |
В целях оценки эффективности национальных систем МСП был проведен ряд исследований. |
A number of studies in Brazil have reported the presence of symptoms of organophosphate poisoning in farmers using methamidophos. |
Ряд исследований в Бразилии свидетельствует о наличии симптомов отравления фосфорорганическими соединениями у фермеров, которые использовали метамидофос. |
2.4.2 Undertake pilot studies where deemed necessary |
Проведение экспериментальных исследований в тех случаях, когда это необходимо |
The results of these studies highlighted potential for leaching which in real world environments may cause a concern for groundwater. |
По результатам этих исследований установлен потенциал выщелачивания, который в реальных условиях может привести к озабоченности в связи с состоянием грунтовых вод. |
However environmental relevance of these studies is unknown. |
Однако экологическая значимость этих исследований неизвестна. |
These results are further strengthened by field studies. |
Эти результаты получили дальнейшее подтверждение в рамках полевых исследований. |
Hence from these two studies a clear conclusion of bioaccumulation in snails cannot be made. |
Поэтому на основе этих двух исследований сложно сделать однозначный вывод о биоаккумуляции у улиток. |
It should be noted that in most studies on air or precipitation no clear temporal or spatial trends in is reported. |
Следует отметить, что в большинстве исследований воздуха или осадков не сообщается о четких временных или пространственных тенденциях. |
Human toxicity A number of studies have assessed the risk of BDE-209 and other PBDEs to humans. |
В ряде исследований оценивался риск для человека, обусловленный БДЭ-209 и другими ПБДЭ. |
High persistency of BDE-209 in soil and sediment is demonstrated in several studies. |
В ряде исследований продемонстрирована высокая стойкость БДЭ-209 в почве и отложениях. |
Based on the outcome of those studies, UNIDO identified companies active in e-waste collection and dismantling. |
На основе результатов этих исследований ЮНИДО определила список компаний по сбору и разборке э-отходов. |
Other studies have found that public capital is generally productive and boosts output at the sectoral or national level. |
Авторы других исследований установили, что государственный капитал, как правило, является производительным и стимулирует производство на отраслевом или национальном уровне. |
Most studies also indicate that inequality across countries still explains the bulk - between 60 and 90 per cent - of total inequality. |
Кроме того, в большинстве исследований отмечается, что неравенство между странами по-прежнему объясняет основную часть - от 60 до 90% - совокупного неравенства. |
However, and as discussed in several UNCTAD studies, trade has not been the dominant economic force shaping the contemporary globalization process. |
Однако, как уже говорилось в ряде исследований ЮНКТАД, торговля не является доминирующей экономической силой, которая формирует современный процесс глобализации. |
UNCTAD continues to conduct research and policy analysis on LDCs through several reports and studies, predominantly its annual flagship publication, The Least Developed Countries Report. |
ЮНКТАД продолжает проводить исследовательскую работу и анализ политики НРС в рамках ряда докладов и исследований, главным образом в рамках своей ежегодной основной публикации: Доклад о наименее развитых странах. |
Empirical evidence from econometric studies suggests that trade facilitation reforms have the potential to bring major economic gains in increased trade and real incomes. |
Как свидетельствуют эмпирические данные эконометрических исследований, реформы в области упрощения процедур торговли способны обеспечить значительную экономическую отдачу в виде увеличения торгового оборота и реальных доходов. |
There needs to be greater precision in the methodologies used to assess finance needs and even more granularity in conducting sectoral studies. |
Существует необходимость в повышении точности методологий, используемых для оценки финансовых потребностей, и даже степени детализации при проведении отраслевых исследований. |
Technical assistance, such as feasibility studies and training through regional cooperation and technical advisory services, will be provided to member countries. |
Странам-членам будет оказываться техническая помощь, в том числе путем проведения исследований для оценки целесообразности и за счет организации профессиональной подготовки в рамках регионального сотрудничества и оказания технических консультационных услуг. |
Publication of targeted studies and reports and the organization of expert group meetings and round tables will support those efforts. |
Этим усилиям будут способствовать публикация данных целевых исследований и докладов и проведение совещаний групп экспертов и «круглых столов». |
Most understanding of biological impacts due to ocean acidification is derived from studies of individual organism responses. |
Большая часть знаний о биологических последствиях, вызываемых закислением океана, вытекает из исследований, посвященных реакциям отдельных организмов. |
ECA has conducted a number of studies, providing opportunities for mainstreaming disability in policy advice, given to Member States. |
ЭКА провела ряд исследований, открывающих возможности для учета проблем инвалидов при оказании государствам-членам консультативной помощи по стратегиям. |
The results from such studies should be published and made available to all States. |
Результаты таких исследований следует опубликовать и предоставить к ним доступ для всех государств. |
Empirical studies of the impact of sovereign wealth funds on the economic performance of countries are scarce. |
Мало эмпирических исследований проводилось для изучения влияния национальных фондов благосостояния на экономические показатели стран. |