It would be very valuable to include data that are currently available from early baseline studies and exploration by contractors as well as new data anticipated from continued baseline studies, exploration and exploitation. |
Было бы весьма полезно включить в нее те данные, которые в настоящее время собраны контракторами по результатам первых фоновых исследований и разведки, а также новые данные, которые ожидается получить в результате продолжения фоновых исследований, разведки и добычи. |
(a) The results of studies of excess disease in populations irradiated generally at moderate or high doses (i.e. obtained through epidemiological studies); |
а) результаты исследований повышенной заболеваемости населения вследствие воздействия радиации в умеренных или высоких дозах (полученные в ходе эпидемиологических исследований); |
The discussion on the studies on impacts of various air pollution management options on health highlighted several completed studies demonstrating improvement of health following reduction of exposure to air pollution. |
В ходе обсуждения исследований о последствиях различных подходов к регулированию загрязнения воздуха для состояния здоровья населения было особо отмечено несколько завершившихся исследований, которые продемонстрировали улучшение здоровья населения после уменьшения воздействия загрязнения воздуха. |
Based on the results of a special workshop convened by the Health Effects Institute in December 2009, the Task Force pointed to the methodological complexity of such studies and the potentially low sensitivity of small, local studies. |
Рассматривая итоги специального рабочего совещания, организованного Институтом по вопросам воздействия на здоровье человека в декабре 2009 года, Целевая группа отметила методологическую сложность таких исследований и потенциально низкую чувствительность небольших локальных исследований. |
Moreover, the results of regional studies and meetings on the impact of climate change on IWT infrastructure, such as the studies and conferences organized by CCNR, should be widely disseminated. |
Кроме того, следует широко распространять информацию о результатах региональных исследований и совещаний по воздействию изменения климата на инфраструктуру ВВТ, например исследований и конференций, организуемых ЦКСР. |
Nineteen sectoral baseline studies had been published, with four additional studies yet to be released, which would constitute the national human rights action plan to be endorsed by the government in 2011. |
Были опубликованы 19 отраслевых базовых исследований, и ожидается выпуск еще четырех исследований - в совокупности они составят национальный план действий в области прав человека, который должен быть одобрен правительством в 2011 году. |
While the Secretariat intended to continue involving academic institutions in the preparation of Repertory studies, the Secretariat bore the ultimate responsibility for the quality and final preparation of all the studies. |
Хотя Секретариат намеревается продолжать привлечение научных учреждений к проведению исследований для Справочника, вся ответственность за качество и окончательную подготовку всех исследований лежит на нем. |
(c) Undertaking four country-specific feasibility studies and three subregional studies on the approach, scope and business model for the single window; |
с) проведение четырех страновых технико-экономических исследований и трех субрегиональных исследований, касающихся концепции, охвата и бизнес-модели системы «одного окна»; |
Much attention has been given by the Committee to the criteria that define good-quality epidemiology studies and to the various features of such studies that must be taken into consideration for the Committee to improve its estimates. |
При этом значительное внимание уделяется критериям, определяющим качество эпидемиологических исследований, и различным особенностям таких исследований, которые Комитету необходимо учитывать для повышения точности своих оценок. |
In the field of research, Haiti has been a test site since 2003 for clinical studies for tests of anti-HIV vaccines and has carried out a number of behavioural studies. |
Что касается области научных исследований, то начиная с 2003 года Гаити является своего рода полигоном для проведения клинических исследований для испытания вакцин от ВИЧ-инфекции, и в нашей стране также был проведен целый ряд исследований по вопросам, касающимся моделей поведения. |
She requested the State party to provide, in its next periodic report, information on its studies of competitive examinations for entrance to the most prestigious schools, including statistics on the impact of such studies on women's admission to those schools. |
Она просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе информацию о проводимых им исследованиях, касающихся конкурсных вступительных экзаменов в наиболее престижные учебные заведения, включая статистические данные о последствиях таких исследований для зачисления женщин в эти школы. |
B. Heritable effects of radiation exposure Unlike the studies on radiation-associated cancer, epidemiological studies have not provided clear evidence of excess heritable effects of radiation exposure in humans. |
В отличие от исследований раковых заболеваний, вызываемых воздействием радиации, эпидемиологические исследования не дали четких подтверждений того, что передающиеся по наследству последствия радиационного облучения часто проявляются у людей. |
It was suggested that CAPSA continue its policy-oriented work and that it revive its focus on cross-country studies while broadening the coverage of studies to include as many member countries as possible. |
Было предложено, чтобы КАПСА продолжал работу, ориентированную на политику, и повысил внимание межстрановым исследованиям, расширяя при этом охват исследований, с тем чтобы включить в них как можно больше стран-членов. |
Together with the country studies, sectoral studies were initiated in 2009 to identify how the effects of the crisis, and the prospects for the development of these sectors, have been influenced by the particular characteristics of these sectors and the conditions prevailing in the countries concerned. |
Параллельно со страновыми исследованиями в 2009 году началось проведение секторальных исследований, цель которых состояла в том, чтобы выяснить, каким образом воздействие кризиса и перспективы развития данных секторов отражаются на конкретных особенностях этих секторов и условиях, существующих в соответствующих странах. |
(b) Promote the EU and River Commissions studies on the European inland fleet and consider Europe-wide specific studies on fleet modernization and enhancing of its efficiency; |
Ь) Содействовать исследованиям ЕС и речных комиссий по европейскому внутреннему флоту и рассмотреть вопрос специальных общеевропейских исследований по модернизации флота и повышению его эффективности; |
Moreover, the results of regional studies and meetings on the impact of climate change on IWT infrastructure, such as the studies and conferences organized by CCNR, should be widely disseminated. |
Более того, результаты региональных исследований и встреч на тему влияния климатических изменений на инфраструктуру ВВТ, таких как исследования и конференции, организованные ЦКСР, должны быть более широко распространены. |
In 2005, the Government issued instructions for official studies and reports concerning consequence assessment, submissions and review procedures in connection with official studies, regulations, propositions and reports to the Storting. |
В 2005 году правительство издало инструкции об официальных исследованиях и докладах, касающиеся порядка проведения оценки последствий, представления и рассмотрения официальных исследований, нормативно-правовых актов, предложений и докладов, представляемых в стортинг. |
All studies available in English were on the website, together with 57 per cent of the studies in French and 32 per cent of those in Spanish. |
На веб-сайте размещены все материалы исследований, имеющиеся на английском языке, 57 % материалов на французском языке и 32 % на испанском языке. |
Sectoral studies that will feed into the National Plan of Action on Human Rights are ongoing and OHCHR is participating and presenting commentary and analysis for those studies. |
Продолжается проведение секторальных исследований, результаты которых будут учтены при составлении упомянутого национального плана, и УВКПЧ участвует в проведении этих исследований и представляет необходимые комментарии и аналитические заключения. |
In addition, specialists will be required to conduct environmental-impact and risk-assessment studies, to develop a management plan for the conservation of potential heritage and natural resource sites, and to undertake hydrogeological studies. |
Кроме того, потребуются специалисты для проведения обследований и оценок экологических последствий и рисков, разработки управленческого плана по охране потенциального наследия и природных заповедников, а также для проведения гидрогеологических исследований. |
The importance of information exchanges related to law enforcement operations and legislation, analytical studies of the illicit drug market and information on precursor chemicals was highlighted. |
Была подчеркнута важность обмена информацией о деятельности правоохранительных органов и регулирующем ее законодательстве, проведения аналитических исследований рынка запрещенных наркотиков и информации о химических веществах-прекурсорах. |
ESCAP contributed to increased sharing of knowledge through analytical studies and policy dialogues between policymakers, experts and practitioners from the region and further afield. |
Вклад ЭСКАТО в расширение обмена знаниями заключался в проведении аналитических исследований и диалогов по вопросам политики между разработчиками политики, экспертами и специалистами-практиками из стран в регионе и за его пределами. |
A number of studies for Supplement 10, covering the period from 2000 to 2009, had been completed and placed on the Repertory website. |
Был завершен ряд исследований в контексте работы над Дополнением 10, охватывающим период с 2000 года по 2009 год, информация о которых размещена на веб-сайте Справочника. |
Through workshops, studies, online data repositories and a toolkit, the project assisted developing countries in dealing with the multidimensional aspects of international migration. |
Посредством проведения практикумов и исследований, а также создания сетевых архивов данных и соответствующего инструментария участники проекта содействовали развивающимся странам в выработке подходов к многообразным аспектам международной миграции. |
However, few in-depth studies have attempted to document more precisely the role of faith-based organizations at the country and regional levels. |
Тем не менее попыток более точно документально подтвердить роль религиозных организаций на страновом и региональном уровнях результатами углубленных исследований практически не предпринимается. |