Therefore, the Federal Ministry of the Interior evaluates recent studies on these phenomena and, if necessary, starts research projects of its own. |
Поэтому федеральное министерство внутренних дел проводит оценку последних исследований, касающихся этих явлений, и в случае необходимости инициирует собственные исследовательские проекты. |
The findings of evaluations and related studies are given to senior management, with particular attention paid to the relevance of learning for policy development and the improvement of institutional processes. |
Выводы оценок и соответствующих исследований передаются старшему руководству с уделением особого внимания актуальности процесса накопления опыта для разработки политики и совершенствования организационных процессов. |
Building upon previous studies conducted in 1977 and 1989, this is the most sophisticated and comprehensive study of its kind. |
Опираясь на результаты предыдущих исследований, проведенных в 1977 и 1989 годах, это исследование является наиболее детальным и комплексным изучением положения дел в этой сфере. |
Some studies suggest that the national "war on drugs" has further exacerbated existing disparities in sentencing within the federal and state criminal justice systems. |
Результаты ряда исследований показывают, что общенациональная "война с наркотиками" еще более обострила существующие различия при вынесении приговоров в системе уголовного правосудия на федеральном уровне и в отдельных штатах. |
Pursuant to Economic and Social Council resolution 2005/21, a policy dialogue had continued with the World Bank on joint projects and studies. |
В соответствии с резолюцией 2005/21 Экономического и Социального Совета был продолжен программный диалог со Всемирным банком в отношении совместных проектов и исследований. |
The resolution calls for a number of studies and reports. |
в резолюции содержится также призыв провести ряд исследований и представить доклады. |
They are being widely applied for assessment of land potential and constraints, development planning and land management studies at the global, regional, national and subnational levels. |
Они широко применяются для оценки потенциальной производительности земель и их ограниченных параметров, разработки исследований в области планирования и рационального использования земель на глобальном, региональном, национальном и субнациональном уровнях. |
Based on responses to the JIU questionnaire, the Inspectors note that organizations have engaged the services of private consultants and firms to undertake the actuarial studies. |
Исходя из ответов на анкету ОИГ, Инспекторы отмечают, что организации привлекают к проведению актуарных исследований частных консультантов или частные фирмы. |
UNICEF studies suggest that as many as 80 per cent of them are not orphans, but have been sent out by their impoverished parents to beg. |
По данным исследований ЮНИСЕФ, 80 % из них не сироты, а были отправлены своими обедневшими родителями попрошайничать. |
The quality of multi-year and annual integrated monitoring and evaluation plans also improved, and there is more careful selection of fewer evaluations and studies. |
Улучшилось также качество многолетних и ежегодных комплексных планов мероприятий по контролю и оценке, при этом благодаря более тщательному отбору уменьшилось количество проводимых оценок и исследований. |
Like many economic growth and productivity studies, we are concerned with the growth and development of human capital embodied in the working age population. |
Как и авторы многих исследований по вопросам экономического роста и производительности, мы рассматриваем в первую очередь рост и развитие человеческого капитала, воплощенного в населении трудоспособного возраста. |
Technical cartographic expert in the preparatory studies to the delineation of the East Timor coastline and jurisdictional waters, Instituto Hidrográfico/Portuguese Ministry of Foreign Affairs, Lisbon, 2000-2001. |
Технический эксперт по картографии в рамках исследований по определению береговой линии и зон юрисдикции Восточного Тимора, Гидрографический институт/португальское министерство иностранных дел, Лиссабон, 2000-2001 годы. |
It also urges the State party to support the establishment and maintenance of women's and gender studies departments at universities, including through the provision of adequate State funding. |
Он также настоятельно призывает государство-участник поддержать создание и сохранение факультетов женских и гендерных исследований в университетах, в том числе с помощью обеспечения требуемого государственного финансирования. |
In several studies a statistical influence of the following factors became obvious: |
В рамках ряда исследований было выявлено статистически значимое воздействие следующих факторов: |
A number of studies also showed a statistical influence of air pollutants, such as: |
Ряд исследований свидетельствует также о статистически значимом воздействии загрязнителей воздуха: |
In studies conducted mainly in central Europe, changes in physical and chemical soil properties that originate, at least in part, from atmospheric deposition have been identified. |
ЗЗ. В результате исследований, проведенных в основном в центральной части Европы, были выявлены изменения в физических и химических параметрах почвы, которые объясняются, по крайней мере частично, атмосферными осаждениями. |
Several reports stress the need for field studies and for pilot sites to be identified to supplement the desertification information and data provided by advanced technological systems, such as remote monitoring. |
В нескольких докладах подчеркивается необходимость проведения полевых исследований и создания экспериментальных участков с той целью, чтобы дополнить информацию и данные об опустынивании, получаемые благодаря передовым технологиям, в частности путем дистанционного наблюдения. |
(c) Producing publications, analytical studies and information bulletins; |
с) подготовка публикаций, аналитических исследований и информационных бюллетеней; |
No reliable figures for the estimated costs of phasing out C-PentaBDE are available, but most studies state that these costs are "low". |
Не имеется никаких надежных цифр в отношении примерных затрат на прекращение использования К-пентаБДЭ, но в большинстве исследований говорится, что они являются "низкими". |
The scientific consensus emerging from the vast range of biosafety studies of transgenic plants is that each case should be evaluated on its own merits and hazards. |
Как показывает широкий круг исследований, посвященных биобезопасности трансгенных растений, ученые сходятся на том, что каждый случай должен оцениваться с учетом присущих ему положительных сторон и опасностей. |
Therefore, the Federal Ministry of the Interior evaluates recent studies on these phenomena and, if necessary, starts research projects of its own. |
Поэтому федеральное министерство внутренних дел проводит оценку последних исследований, касающихся этих явлений, и в случае необходимости инициирует собственные исследовательские проекты. |
The findings of evaluations and related studies are given to senior management, with particular attention paid to the relevance of learning for policy development and the improvement of institutional processes. |
Выводы оценок и соответствующих исследований передаются старшему руководству с уделением особого внимания актуальности процесса накопления опыта для разработки политики и совершенствования организационных процессов. |
Building upon previous studies conducted in 1977 and 1989, this is the most sophisticated and comprehensive study of its kind. |
Опираясь на результаты предыдущих исследований, проведенных в 1977 и 1989 годах, это исследование является наиболее детальным и комплексным изучением положения дел в этой сфере. |
Some studies suggest that the national "war on drugs" has further exacerbated existing disparities in sentencing within the federal and state criminal justice systems. |
Результаты ряда исследований показывают, что общенациональная "война с наркотиками" еще более обострила существующие различия при вынесении приговоров в системе уголовного правосудия на федеральном уровне и в отдельных штатах. |
Pursuant to Economic and Social Council resolution 2005/21, a policy dialogue had continued with the World Bank on joint projects and studies. |
В соответствии с резолюцией 2005/21 Экономического и Социального Совета был продолжен программный диалог со Всемирным банком в отношении совместных проектов и исследований. |