The Office Legal Affairs itself prepares studies on some 25 Articles of the Charter, distributed according to competence among the various divisions. |
Само Управление по правовым вопросам занимается подготовкой исследований по примерно 25 статьям Устава, распределенным по различным отделам с учетом их круга ведения. |
and encourages closer coordination with studies undertaken by other relevant experts established under the auspices of the Commission on Human Rights; |
и рекомендует осуществлять более тесную координацию в рамках исследований, проводимых другими соответствующими экспертами, работающими под эгидой Комиссии по правам человека; |
UNFPA has undertaken a thematic evaluation of the relevance, efficiency, effectiveness and sustainability of its support to HIV/AIDS prevention, based on seven country studies. |
ЮНФПА провел тематическую оценку уместности, эффективности, действенности и обоснованности своих мероприятий по содействию профилактике ВИЧ/СПИДа на основе семи страновых исследований. |
Finally, ECLAC normally carries out joint ventures with national statistical or economic institutions to introduce studies in the field of economic and social development. |
И наконец, ЭКЛАК периодически осуществляет совместные мероприятия с участием национальных статистических или экономических учреждений, связанных с проведением исследований в области экономического и социального развития. |
The Congo, Nigeria and Bulgaria, for instance, propose to introduce peace and human rights studies and research in the educational curriculum. |
Например, Конго, Нигерия и Болгария намереваются включить в учебные программы и планы результаты исследований в области поддержания мира и прав человека. |
These studies and other elements of the plan of action should be undertaken as a matter of urgency, and the resources required to do this work should be identified. |
Необходимо в срочном порядке приступить к проведению этих исследований и осуществлению других элементов Плана действий и выделить необходимые для этого ресурсы. |
One result is the lack of convincing cost-benefit studies that would encourage potential investor organizations to support the operational use of space technology applications by providing funds. |
Одно из следствий этого - отсутствие убедительных исследований затрат и выгод, которые побудили бы потенциальные организации-инвесторы поддержать оперативное применение космической техники путем выделения необходимых финансовых средств. |
Moreover, IFHR provided information on a regular basis to be used in various studies prepared by the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. |
Кроме того, она регулярно представляла информацию для подготовки различных исследований Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств. |
A number of studies related to developing countries' attempts to build capacity in biotechnology have stressed the need to acquire technological capabilities through networks and partnerships. |
В ряде исследований, посвященных попыткам развивающихся стран укрепить свой собственный биотехнологический потенциал, подчеркивается необходимость развития сетей и партнерских связей для приобретения необходимой технологии. |
The Panel stressed the need for more research and studies in order to better understand the benefits and drawbacks of the technology and its socio-economic impact in developing countries. |
Участники совещания подчеркнули необходимость проведения дополнительных исследований в целях более глубокого понимания преимуществ и недостатков этой технологии и ее социально-экономических последствий в развивающихся странах. |
In general, the vital role of protected forest areas in fostering ecological sustainability calls for further studies and dissemination of information, particularly to society at large. |
В целом жизненно важная роль охраняемых лесных районов в повышении экологической устойчивости требует проведения дальнейших исследований и распространения информации, особенно среди широкой общественности. |
These might include access to affordable financial resources, taxation incentives and encouraging mergers, but should also provide forestry sector review studies focusing on industrial development. |
Такая политика может включать доступ на приемлемых условиях к финансовым ресурсам, стимулы в налогообложении и выгодные слияния предприятий, но также подготовку обзорных исследований в области лесного хозяйства с уделением особого внимания промышленному развитию. |
The general conclusion reached by most recent outlook studies that wood and wood fibre supplies are broadly adequate does not eliminate the need for forest policies and forest management. |
Сделанный в ходе последних перспективных исследований общий вывод о том, что объем древесины и древесного волокна в целом достаточен, не исключает необходимости в политике в области лесного хозяйства и управления лесным хозяйством. |
Some Parties mentioned the completion of studies leading to the preparation of recommendations and the formulation of national action plans for the safe handling of solid waste. |
Некоторые Стороны упомянули о завершении исследований, на основе которых будут подготовлены рекомендации и сформулированы национальные планы действий по безопасной обработке твердых отходов. |
The annex contains an initial and not exhaustive list of publications, studies, reports and documents prepared by United Nations bodies and regional organizations on racism and xenophobia. |
Приложение является лишь предварительным неполным перечнем публикаций, исследований, докладов и документов, подготовленных органами Организации Объединенных Наций и региональными организациями по проблеме расизма и ксенофобии. |
Background studies for the present report concluded that in its current form, the GEF potential for financing productive sustainable forest management-related projects outside protected areas remains quite limited. |
Согласно выводам предварительных исследований для настоящего доклада, ГЭФ, в своем нынешнем виде, располагает весьма ограниченными возможностями для финансирования продуктивных связанных с устойчивым лесопользованием проектов за пределами находящихся под защитой районов. |
It was also stated that, in the execution of studies or other contributions, stress must be laid on the action-oriented and forward-looking character of the World Conference. |
Было также указано, что в ходе проведения исследований или других видов деятельности следует подчеркивать ориентированный на практическую деятельность и перспективный характер Всемирной конференции. |
Multiple studies are currently under way to estimate the resources needed for an expanded, comprehensive response to AIDS. |
В настоящее время проводится ряд исследований, посвященных оценке потребностей в ресурсах в связи с осуществлением расширенной комплексной программы по борьбе со СПИДом. |
However, it is noted that different studies tend to emphasise different sources of bias and few cover the complete range of biases described here. |
Однако необходимо отметить, что большинство исследований, как правило, посвящены изучению конкретных видов источников систематического отклонения и лишь некоторые из них охватывают весь спектр вышеописанных систематических отклонений. |
Information obtained from such studies should, if possible, be provided to the Committee, as an input for examination of reports from specific States parties. |
Информация, получаемая в ходе таких исследований, должна по возможности сообщаться Комитету в целях содействия рассмотрению докладов конкретных государств-участников. |
Thirteen of the 24 studies of social expenditure mentioned in paragraph 24 were scheduled to be completed in Latin America and the Caribbean in 1999. |
В 1999 году намечено завершить 13 из 24 исследований по вопросу о расходах на социальные нужды, упомянутых в пункте 24. |
OECD has conducted several general studies of the policy integration concept itself, such as Integrating Environment and Economy: Progress in the 1990s. |
ОЭСР провела несколько общих исследований, которые были посвящены самой концепции интеграции политики, в том числе исследование "Экологизация и экономика: прогресс, достигнутый в 90-е годы". |
On that basis, we have initiated discrete studies to ascertain the planning and engineering feasibility of developing the identified strategic growth areas. |
На его основе мы приступили к осуществлению дискретных исследований с целью определения плановой и технической осуществимости проекта развития выявленных районов стратегического роста. |
ECA has undertaken a number of studies in support of the Common Market for Eastern and Southern African Centre (COMESA). |
ЭКА провела ряд исследований в целях оказания поддержки Общему рынку для стран восточной и южной части Африки (КОМЕСА). |
Feasibility studies on the establishment of self-financing mechanisms for the regional economic communities |
Проведение исследований целесообразности создания механизмов самофинансирования для региональных экономических сообществ |