Places staff for external studies programmes at training institutions abroad; |
направляет сотрудников для участия в программах внешних исследований в учебные заведения за рубежом; |
Furthermore, several studies dealing with subjects of specific interest to Pacific island developing countries have been published. |
Кроме того, были опубликованы материалы нескольких исследований по тематике, представляющей особый интерес для тихоокеанских островных развивающихся стран. |
UNCTAD's work has mainly been organized through expert group meetings and special studies on subjects of importance to island developing countries. |
Свою работу ЮНКТАД проводила в основном в форме совещаний групп экспертов и специальных исследований по тематике, имеющей большое значение для островных развивающихся стран. |
Furthermore, ITU is preparing to undertake pilot studies on rural telecommunications in several Caribbean countries. |
Кроме того, МСЭ готовится к осуществлению экспериментальных исследований в сфере совершенствования телесвязи в сельских районах ряда карибских стран. |
A number of studies have already attempted to address this question. |
В ряде исследований уже предпринимались попытки дать ответ на этот вопрос. |
Hence, pending such studies, the responses of CCAQ were preliminary. |
Поэтому до проведения таких исследований мнения ККАВ будут носить предварительный характер. |
Although a number of studies relating to urban transportation planning have been conducted, the land transportation system is underdeveloped. |
Хотя был проведен ряд исследований, касающихся планирования в сфере городского транспорта, система наземных транспортных перевозок развита в недостаточной степени. |
FAO and ESCWA undertook several joint agricultural sector studies in 1993 and 1994. |
В 1993 и 1994 годах ФАО и ЭСКЗА провели ряд совместных исследований в сельскохозяйственном секторе. |
The studies thus conducted provide a very important operational data base on the public sector in Benin. |
На основе проведенных исследований была создана очень важная база оперативных данных о государственном секторе Бенина. |
This is however a long-term task requiring dedicated resources for "lessons learned" studies and evaluations. |
Тем не менее речь идет о перспективной задаче, требующей выделения ресурсов для проведения исследований и оценок "извлеченных уроков". |
Delegations expressed satisfaction with the quality and volume of studies on this subject prepared by the UNCTAD secretariat. |
Делегации выразили удовлетворение качеством и объемом исследований по этому вопросу, подготовленных секретариатом ЮНКТАД. |
Carrying out the required technical studies to help Governments in their policy decisions; |
в проведении необходимых технических исследований в целях оказания правительствам помощи при принятии ими решений в области политики; |
The UNCTAD documentation had been useful and further studies and additional technical advice should be encouraged. |
Документация ЮНКТАД играет весьма полезную роль, и следует рекомендовать продолжить подготовку новых исследований и оказание дополнительных технических консультативных услуг. |
A number of additional sectoral studies selected for publication are being finalized and will be issued before the end of 1995. |
В настоящее время завершается подготовка ряда дополнительных секторальных исследований, которые были отобраны для издания и которые будут опубликованы до конца 1995 года. |
These delegations proposed that no further studies be undertaken by the secretariat in these areas. |
По мнению этих делегаций, секретариату не следует проводить дополнительных исследований в упомянутых областях. |
The agricultural sector has been the subject of several studies. |
В сельскохозяйственном секторе было проведено ряд исследований. |
A number of empirical studies have attempted to measure the performance of State-owned enterprises. |
В ряде эмпирических исследований делается попытка охарактеризовать результаты деятельности государственных предприятий. |
Representatives from international organizations concerned will be invited to elaborate on their studies and activities. |
Представителям соответствующих международных организаций будет предложено дать разъяснения по поводу проведенных этими организациями исследований и мероприятий. |
In 1994 ESCAP has not undertaken any specific studies or activities on iron ore. |
В 1994 году ЭСКАТО не проводила каких-либо конкретных исследований по черной металлургии. |
The ESCWA has not published any studies or reports on iron ore or relevant to iron and steel industry during 1994. |
В 1994 году ЭСКЗА не опубликовала никаких исследований или докладов, касающихся железной руды и имеющих отношение к черной металлургии. |
No studies or activities dealing specifically with iron ore were undertaken by UNIDO in 1994. |
В 1994 году ЮНИДО не проводила никаких исследований или мероприятий, имеющих непосредственное отношение к железной руде. |
The WTO has not carried out particular studies or other activities in the field of iron ore and iron and steel. |
ВТ0 не проводила конкретных исследований или другой деятельности в области железной руды и чугуна и стали. |
UNCTAD has in the past supported these arrangements by back-stopping technical assistance projects, sending advisory missions and undertaking specific studies on issues of interest to them. |
ЮНКТАД в прошлом оказывала поддержку этим механизмам путем организационного обеспечения проектов технической помощи, направления в эти регионы миссий консультантов и проведения конкретных исследований по вопросам, представляющим для них интерес. |
This will involve technical studies and a substantial degree of preparatory work, in collaboration with Governments and their central banks. |
Для этого потребуется проведение технических исследований и значительная подготовительная работа во взаимодействии с правительствами и их центральными банками. |
This could be achieved by doing pilot country and regional studies on the feasibility and modalities of such cooperation. |
Эту задачу можно решить путем проведения экспериментальных страновых и региональных исследований, касающихся практической возможности и форм такого сотрудничества. |