| The State of Qatar has not conducted studies or research on the effects of depleted uranium on health. | Государство Катар не проводило никаких научных или иных исследований по последствиям использования обедненного урана для здоровья людей. |
| Some non-governmental organizations have also started conducting extensive training programmes and made increasing contributions to the studies on mediation. | Некоторые неправительственные организации также начали осуществлять масштабные учебные программы и вносить все больший вклад в проведение исследований, посвященных посредничеству. |
| A panellist responded that exploitation studies on marine biofuels were being conducted, but that progress had been limited to the laboratory stage. | Один из докладчиков ответил, что эксплуатационные исследования, касающиеся морского биотоплива, уже проводятся, однако прогресс был достигнут лишь в рамках лабораторных исследований. |
| Therapeutic efficacy studies remain the gold standard for guiding drug policy; WHO recommends that they be undertaken every two years. | Исследования терапевтической эффективности остаются «золотым стандартом» для выработки норм применения лекарственных средств; ВОЗ рекомендует проведение таких исследований раз в каждые два года. |
| The findings of several studies commissioned by the Secretariat on migration and development in small States were shared. | Были представлены выводы нескольких проведенных по указанию Секретариата исследований по вопросам миграции и развития в малых государствах. |
| Another central aspect of collaboration between the Special Rapporteur, the Permanent Forum and the Expert Mechanism has centred around the development of thematic studies. | Другим важнейшим направлением сотрудничества между Специальным докладчиком, Постоянным форумом и Экспертным механизмом была работа, связанная с подготовкой тематических исследований. |
| With regard to infrastructure implementation, contract negotiations were finalized with consulting firms to conduct broadband studies. | В области создания инфраструктуры ИКТ были завершены переговоры о заключении контрактов с консалтинговыми фирмами на проведение исследований в области применения широкополосной связи. |
| Data gained through routine administrative records, qualitative studies and ad hoc surveys are needed to fill critical data gaps. | Для восполнения значительного пробела в данных необходимы данные, полученные из документов текущего административного учета, в результате качественных исследований и специальных обследований. |
| A comparison of the results of sub-chronic and chronic studies demonstrates that duration of dosing has little impact on toxicity. | Сравнение результатов исследований субхронического и хронического воздействий демонстрирует, что длительность дозировки оказывает незначительное влияние на токсичность. |
| An additional ADI of 0.03 mg/kg bw based on human volunteer studies has been identified by JMPR (2007). | ССПО (2007) определило дополнительную величину ДСП 0,03 мг/кг м.т. на основе исследований на добровольцах. |
| I suggest including these essential studies as a short summary in the text of the relevant items. | Предлагаю включить краткие резюме этих базовых исследований в текст соответствующих пунктов. |
| The constancy of the CN pattern suggests that there is no preferential degradation of single congeners as could be expected from biodegradation studies. | Постоянство схемы распределения конгенеров ХН позволяет сделать предположение об отсутствии предпочтительного пути разложения отдельных конгенеров, наличие которого можно было бы прогнозировать на основе исследований биоразложения. |
| Though the reported data have deficiencies, the results of several studies are consistent. | Хотя представленные данные не лишены недостатков, результаты нескольких исследований согласуются между собой. |
| No genotoxicity studies with the more toxic congeners have been identified. | Не выявлено исследований генотоксичности с использованием более токсичных соединений. |
| A limited number of studies concerning HCBD toxicity in humans are available. | Имеется ограниченное количество исследований токсичности для человека. |
| Table 2.4-1 gives an overview on studies demonstrating renal toxicity in laboratory animals and as well in domestic animals. | В таблице 2.4-1 приводится обзор исследований, демонстрирующих почечную токсичность у лабораторных животных, а также у домашних животных. |
| Evidence for teratogenic effects is given from studies in rats. | Свидетельства тератогенных эффектов приводятся по результатам исследований на крысах. |
| The legal studies undertaken by the Regional Centre for countries in the region are also available on its website. | С результатами многих юридических исследований, проведенных Региональным центром в странах этого региона, также можно ознакомиться на его веб-сайте. |
| 1973-1975: University of Texas, Austin (USA), postgraduate Latin American studies. | 1973-1975 годы: Техасский университет, Остин (США), аспирантура латиноамериканских исследований. |
| Author of many studies and publications on international migration, Mexican migration policies, population and development. | Является автором многочисленных исследований и публикаций по вопросам международной миграции, миграционной политике Мексики, народонаселения и развития. |
| Epidemiological studies show a two-fold increase in the number of smokers, particularly among young people. | Результаты эпидемиологических исследований свидетельствуют об увеличении в два раза числа лиц, потребляющих табак, особенно среди молодежи. |
| Subject to the availability of resources, the secretariat will focus during the forthcoming year on preparing these technical studies and research papers. | В зависимости от наличия ресурсов секретариат сосредоточит в предстоящем году внимание на подготовке этих технических исследований и документов. |
| These activities have included testing of ores, excavation and processing and environmental studies. | Эта деятельность включает испытания руд, выемку грунта и обработку, а также проведение экологических исследований. |
| The view was expressed that ECA should use existing studies for the implementation of its programme of work. | Было выражено мнение о том, что для осуществления своей программы работы ЭКА следует использовать результаты уже проведенных исследований. |
| There was, moreover, no clear framework in the National Health Service to facilitate studies to chart the relationship between race and health. | Кроме того, в рамках Национальной службы здравоохранения отсутствуют какие-либо конкретные структуры, которые бы способствовали проведению исследований для выявления взаимосвязи между расовой принадлежностью и состоянием здоровья. |