I stopped living a futile existence in a world that made it impossible for me to complete my studies. |
Я прекратил бесплодное существование в мире, где завершение моих исследований было невозможно. |
The results of UNCTAD's research and analytical work are also disseminated in the form of non-recurrent publications, studies and reports. |
Кроме того, результаты исследовательской и аналитической деятельности ЮНКТАД распространяются в виде разовых публикаций, исследований и докладов. |
An important starting point for the in-depth studies is to map-out the series of events that resulted in the fatal injuries. |
Важной отправной точкой для углубленных исследований является установление последовательности событий, приведших к смертельным травмам. |
The results of in-depth studies are reported in such a way that people and their vehicles cannot be identified. |
Результаты углубленных исследований сообщаются таким образом, чтобы была исключена возможность идентификации конкретных лиц и их транспортных средств. |
An important result of the in-depth studies not related to roads and streets has been the documentation of the effects of alcohol and drugs. |
Важным результатом углубленных исследований, не связанным с дорогами и улицами, является документальное подтверждение влияния алкоголя и наркотиков. |
Excerpts from in-depth studies are used in information projects for schools. |
Отдельные элементы результатов углубленных исследований используются в рамках информационных проектов для школ. |
In-depth studies are also used as basic data for systematic collaboration between authorities, business and organizations to influence road safety. |
Результаты углубленных исследований используются также в качестве базовых данных для систематизированного сотрудничества между властями, деловыми кругами и соответствующими организациями в целях повышения безопасности дорожного движения. |
Several studies have illustrated the problems faced by SMEs eager to participate in GVCs in developing countries. |
В целом ряде исследований иллюстрируются проблемы, с которыми сталкиваются МСП, стремящиеся к участию в ГПСЦ в развивающихся странах. |
Overall assessment can involve the testing of alternative measures to get an overview and can involve sensitivity studies or scenario analysis. |
Общая оценка может включать апробирование альтернативных мер для получения общего представления и проведение исследований по чувствительности или анализа сценариев. |
UNICEF continued to address accident and injury prevention among children through support for awareness-raising, policy formulation, studies and the development of surveillance systems. |
ЮНИСЕФ продолжал заниматься проблемой предупреждения несчастных случаев и травмирования детей на основе поддержки деятельности по повышению информированности, разработки политики, проведения исследований и разработки систем контроля. |
The independent expert proposes to explore these issues through consultations with all relevant stakeholders and studies, depending on available resources. |
Независимый эксперт предлагает рассмотреть эти вопросы в рамках консультаций со всеми соответствующими субъектами и исследований в зависимости от имеющихся ресурсов. |
A number of studies and initiatives are under way to ensure coherence and compatibility of statistical data with those originating in different sources. |
В настоящее осуществляется ряд исследований и инициатив с целью обеспечения согласованности и сопоставимости статистических данных с теми, которые собираются с помощью иных источников. |
In the future, our aim is to widen these studies to other economic sectors. |
В будущем наша цель будет заключаться в расширении этих исследований с целью охвата других секторов экономики. |
The issue has been the object of several international studies and it merits further political discussions worldwide. |
Этот вопрос является темой нескольких международных исследований и заслуживает дальнейших политических обсуждений по всему миру. |
Japan will continue to follow carefully the developments of the studies conducted by the relevant international organizations. |
Япония будет и далее пристально следить за развитием событий в том, что касается исследований, проводимых соответствующими международными организациями. |
In February 2003, the first annual report was issued, including the findings of all the studies conducted thus far. |
В феврале 2003 года был выпущен первый годовой доклад, включая выводы всех проведенных к тому времени исследований. |
New evidence from recent epidemiological and experimental studies will be reviewed, however, no major deviation from previous conclusions is expected. |
Будут рассмотрены новые доказательства из недавних эпидемиологических и экспериментальных исследований, однако не ожидается никакого значительного отступления от предыдущих выводов. |
It also extends the Commission's undertaking of studies to matters of concern to consumers. |
Кроме того, новый Закон расширяет полномочия Комиссии в части проведения исследований по вопросам, представляющим интерес для потребителей. |
Nonetheless, GoB undertook several studies to identify the public financial management reforms needed to strengthen accountability and effectiveness. |
Тем не менее ПБ провело ряд исследований в целях определения реформ управления государственными финансами в целях укрепления подотчетности и эффективности. |
Quantitative and qualitative progress has been made in conducting research studies on gender issues during the period covered by this report. |
Проведение исследований с учетом гендерной проблематики показывает значительный качественный и количественный прогресс, достигнутый за рассматриваемый период. |
The goal of this paper is to provide an overview of a progress achieved in the implementation of the studies. |
Цель настоящего документа заключается в общем обзоре прогресса, достигнутого в проведении этих исследований. |
The secretariat has also reviewed studies on issues related to the franchising of domestic shipping services, regional cabotage and regulation of international trade. |
Секретариат также провел анализ исследований по вопросам, касающимся франчайзинга внутренних услуг доставки морем, регионального каботажа и регулирования международной торговли. |
Most of the aforementioned studies were released in workshops in which many governmental and non-governmental bodies participated. |
Большинство из указанных исследований были рассмотрены на рабочих семинарах с участием различных правительственных органов и неправительственных организаций. |
A number of proposals were made for further studies (see, in particular, A/65/68, para. 80). |
Было внесено несколько предложений относительно дальнейших исследований (см., в частности, А/65/68, пункт 80). |
The present report also highlights some areas requiring further studies. |
В настоящем докладе также рассматриваются определенные области, требующие дальнейших исследований. |