In doing so it will be bringing to the attention of the Commission the outcome of recent studies and discussions on the subject. |
Благодаря этому настоящий документ привлечет внимание Комиссии к результатам последних исследований и обсуждений по данному вопросу. |
Once the country profiles and sectoral studies are completed, emphasis will shift to the evaluation of policy measures adopted by ESCWA member States to combat poverty. |
По завершении работы над этими отчетами по странам и секторальных исследований упор будет делаться на оценке мер в области политики, принятых государствами - членами ЭСКЗА в целях борьбы с нищетой. |
The World Bank cautions that the resulting headcount index differs from previous estimates prepared by the Bank and those of other studies of poverty. |
Всемирный банк предупреждает, что полученный в результате этого индекс численности населения отличается от предыдущих прогнозов, подготовленных Банком, и выкладок других исследований по вопросам нищеты. |
Based on a review of 11 studies, two conclusions can be drawn about the experience with land reforms over the past few decades. |
На основе обзора 11 исследований, в отношении опыта в области земельных реформ, накопленного за последние несколько десятилетий, можно сделать два вывода. |
In view of the many technical and methodological issues still waiting for further elaboration the meeting recognized the desirability of initiating more specific projects or studies. |
С учетом того, что многие технические и методологические вопросы по-прежнему требуют дополнительного изучения, участники признали желательность разработки осуществления проектов или исследований по конкретным вопросам. |
The data provided on the previous question have been confirmed by sociological studies conducted recently in Erevan (G. Pogosyan, 1994). |
Представленные данные по предыдущему вопросу подтвердились во время проведенных недавно в Ереване социологических исследований (Г. Погосян, 1994 год). |
The Committee further notes with appreciation that alongside the legislative framework, the State party has carried out some studies and developed therefrom, inter alia, the decentralization policy. |
Комитет далее с удовлетворением отмечает, что параллельно с разработкой нормативно-правовой базы государство-участник провело ряд исследований и, в частности, разработало на их основе политику децентрализации. |
It also recommended that women's studies be formally established at universities and made part of the school curriculum. |
Комитет также рекомендовал ввести в практику проведение исследований по женской проблематике в университетах и сделать такие исследования неотъемлемым компонентом учебных планов. |
20.22 The estimated requirements of $53,800, at the maintenance level, relate to travel of staff required for the preparation of publications and studies. |
20.22 Сметные потребности в размере 53800 долл. США, сохраняющиеся на прежнем уровне предназначены для оплаты расходов, связанных с поездками сотрудников, необходимыми для подготовки публикаций и проведения исследований. |
In the next few years, selected scholars are expected to produce comparative studies as part of a comparative research programme launched in late 1996. |
Ожидается, что в последующие несколько лет группа специально отобранных ученых в рамках программы сравнительных исследований, осуществление которой было начато в конце 1996 года, проведет сравнительное изучение соответствующих тем. |
(b) Environmental baseline studies; |
Ь) проведением фоновых экологических исследований; |
(e) Conducting studies and providing information that answer to the priority needs of States Parties; |
ё) проведение исследований и представление информации, отвечающей приоритетным потребностям государств-участников; |
WTO and ITC studies had led to a precise definition of ITC's role in the follow-up to the Uruguay Round. |
На основе исследований, подготовленных ВТО и МТЦ, была точно определена роль МТЦ в последующей деятельности по итогам Уругвайского раунда. |
Several World Bank studies on urban violence were assessing the direct economic impact of violence against women in terms of, for example, geographical mobility and ability to operate an enterprise. |
В ряде исследований Всемирного банка, посвященных насилию в городах, оцениваются непосредственные экономические последствия насилия в отношении женщин, например с точки зрения географической мобильности и возможностей эксплуатации предприятий. |
The Conference further encourages the constitution of these studies by UNCTAD in cooperation with UNDP and UNEP.] |
Конференция также считает полезным составление таких исследований ЮНКТАД в сотрудничестве с ПРООН и ЮНЕП.] |
The subsectors selected for the studies are trade logistics services, financial services, telecommunications services, and labour services. |
Для проведения исследований выбраны следующие подсекторы: логистическое обслуживание торговли, финансовые услуги, телекоммуникационные услуги и услуги рабочей силы. |
In response the BSEC secretariat has supplied a list of studies, seminars or workshops to which a contribution from ECE would be appreciated. |
В ответ секретариат ОЭССЧМ представил перечень исследований, семинаров и рабочих совещаний, в отношении которых было бы желательно, чтобы ЕЭК внесла свой вклад. |
Comparing baseline study findings with results of similar studies in other countries; |
сопоставления результатов изучения фоновых условий окружающей среды с результатами аналогичных исследований в других странах; |
reported. The potential of these types of studies for the different pollutants is not clear and could be further investigated. |
Возможности применения таких исследований для выбросов различных загрязнителей не определены и могут быть рассмотрены дополнительно. |
An important reason for the scarcity of these studies is their necessary duration and the need to follow up large cohorts with markedly different exposure levels. |
Одной из важных причин недостатка таких исследований является их продолжительность и необходимость обследования крупных групп населения, подвергающихся воздействию весьма различного уровня. |
Reviewing the available studies, providing reliable quantitative information or less robust data, resulted in the following WHO conclusion: |
Анализ результатов имеющихся исследований, содержащих надежную количественную информацию или менее достоверные данные, позволил ВОЗ сделать следующий вывод: |
Work methods: To be developed through exchange of information at annual session, expert groups and through workshop and special studies. |
Методы работы: Будут совершенствоваться в ходе обмена информацией на ежегодных сессиях и сессиях групп экспертов, а также в ходе проведения рабочих совещаний и специальных исследований. |
United States of America - Country studies programme: |
Соединенные Штаты Америки - Программа исследований по странам: |
Since 1973, the United Nations has published a series of studies on the global situation of youth. |
С 1973 года Организация Объединенных Наций публикует серию исследований на тему "Положение молодежи в мире". |
5.22 A provision of $16,400 is requested to cover the cost of contractual translation into five languages of papers and studies produced by the Department. |
5.22 Испрашиваются ассигнования в размере 16400 долл. США для покрытия расходов на письменный перевод по контрактам документов и исследований, выпускаемых Департаментом, на пять языков. |