| Globalisation is increasing the importance of such international studies. | Глобализация повышает значимость таких международных исследований. |
| It should be legitimate for NSOs to be able to support these types of studies through the provision of microdata. | Необходимо обеспечить легитимность поддержки НСУ такого рода исследований посредством предоставления микроданных. |
| The quality of the microdata, and particularly response rates, could suffer for some studies. | При проведении некоторых исследований может пострадать качество микроданных, и в частности показатель доли ответивших. |
| Indeed, these national researchers could be located in the NSO for international studies of particular importance. | Более того, при проведении международных исследований, имеющих особое значение, эти национальные исследователи могли бы работать в составе НСУ. |
| This qualitative evidence supported the analytic work that summarized the results across many studies. | Эти данные качественного характера подкрепили аналитическую работу по резюмированию и обобщению результатов многих исследований. |
| WHO has published a report on the results of its multi-country studies on VAW. | ВОЗ опубликовала доклад о результатах своих многострановых исследований по вопросам насилия в отношении женщин. |
| Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. | Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб. |
| Detailed local-scale applications for specific species and locations were recommended for parallel studies of Europe-wide flux-based approach. | Для параллельных исследований по проблеме применения в масштабах Европы подхода, основанного на потоках, были рекомендованы подробные методики оценок на местном уровне для конкретных видов и мест. |
| Results from recent studies suggested a new critical level for communities dominated by perennial species. | Результаты проведенных недавно исследований указывают на целесообразность введения нового критического уровня для сообществ, в которых преобладают многолетние виды. |
| The workshop noted the need for more valuation studies specifically aimed at assessing damage to cultural heritage from air pollution. | Совещание отметило необходимость увеличения количества оценочных исследований, конкретно направленных на определение ущерба памятникам культурного наследия от атмосферных загрязнений. |
| Current studies were limited in number and heterogeneous in nature. | Количество текущих исследований ограничено, и они разнородны по своей природе. |
| The workshop noted that only three of the existing valuation studies could be related to corrosion and soiling from air pollution. | Совещание отметило, что только три из существующих оценочных исследований могут иметь отношение к коррозии и загрязнению, связанным с загрязнением воздуха. |
| Epidemiological studies have been unable to identify a threshold concentration below which ambient PM has no effect on health. | В ходе эпидемиологических исследований не удалось определить порог концентрации, ниже которого содержащиеся в воздухе ТЧ не оказывают никакого воздействия на здоровье. |
| The Task Force specified items for national studies on biases (direction and magnitude) and uncertainties of critical loads. | Целевая группа конкретно определила вопросы для национальных исследований по систематическим отклонениям (направление и величина) и факторам неопределенности в отношении критических нагрузок. |
| NFCs were encouraged to study the interaction between climate change effects and acidification and eutrophication processes, including sensitivity studies of potential scenarios (bias evaluation). | НКЦ настоятельно рекомендуется провести исследования о взаимосвязях между воздействием климатических изменений и процессами подкисления и эвтрофикации, в том числе исследований о чувствительности возможных сценариев (оценка систематических погрешностей). |
| The candidate has also been involved in drafting several comprehensive studies subsequently submitted to the principal United Nations organs for their consideration. | Кроме того, кандидат привлекался к составлению нескольких комплексных исследований, направлявшихся затем на рассмотрение в главные органы Организации Объединенных Наций. |
| Empirical studies on the determinants of economic growth often find that greater income equality has a positive effect on economic development. | При проведении эмпирических исследований, посвященных определяющим факторам экономического роста, часто делается вывод о том, что большее равенство в уровнях доходов оказывает положительное воздействие на экономическое развитие. |
| Following the introductory remarks, a panel of speakers made presentations on the main findings of the studies noted above. | После вступительных замечаний группа докладчиков изложила основные выводы вышеуказанных исследований. |
| UNCTAD completed its series on key issues in international investment agreements, with the compilation of the 27 studies into three volumes. | ЮНКТАД завершила выпуск серии публикаций по ключевым аспектам международных инвестиционных соглашений, в которую вошли 27 исследований, сведенных в три тома. |
| Several additional studies were prepared for the "second-generation" series on international investment policies for development. | Еще несколько исследований были подготовлены для второго поколения публикаций по международной инвестиционной политике в целях развития. |
| UNIFEM supported the publication of two studies documenting the relationship between violence against women and HIV/AIDS. | ЮНИФЕМ поддержал издание двух исследований, содержащих документальные свидетельства наличия связи между насилием в отношении женщин и ВИЧ/СПИДом. |
| An upcoming IOM publication will present six country studies in Asia dealing with migration and gender, including gender-based violence. | Одна из намеченных к выпуску публикаций МОМ будет содержать шесть исследований, проведенных в странах по миграционным и гендерным аспектам вопросов, включая насилие по признаку пола. |
| Most degradation studies indicate that alachlor disappears relatively rapidly in soils. | Согласно большинству деградационных исследований алахлор довольно быстро исчезает в почве. |
| (b) A number of studies have been undertaken to address the options for actions identified in the summary. | Ь) был проведен ряд исследований для рассмотрения возможных действий, указанных в резюме. |
| Finally, there is some concern that capacity for fundamental laboratory studies may be decreasing. | И наконец, существует известная обеспокоенность по поводу того, что потенциал фундаментальных лабораторных исследований может сокращаться. |