The present report takes into account these studies. |
При подготовке настоящего доклада учитывались результаты этих исследований. |
Diagnostic studies on trade facilitation measures for agro and food products have been initiated in five countries. |
В пяти странах развернута работа по проведению диагностических исследований в вопросах мер по упрощению процедур торговли применительно к агро- и продовольственным продуктам. |
Field visits were undertaken and country-level workshops were organized to build capacity in conducting pre-feasibility and investment studies in these countries. |
Были совершены поездки на места и организованы семинары на страновом уровне с целью наращивания потенциала для проведения предварительных технико-экономических и инвестиционных исследований в этих странах. |
The representative of ECO presented the activities of his organization with regard to infrastructure development, capacity-building, regional planning and studies and corridor development. |
Представитель ОЭС проинформировал о деятельности своей организации, касающейся развития инфраструктуры, наращивания потенциала, регионального планирования и исследований, а также расширения коридоров. |
The preparatory process for both studies is currently ongoing. |
В настоящее время ведется подготовка этих исследований. |
The Impact Assessment procedure usually started with drafting "roadmaps", the establishment of inter-service groups, conducting studies and holding consultations. |
Обычно процедура оценки воздействия начинается с разработки "дорожных карт", создания межведомственных групп, проведения исследований и консультаций. |
A collection of new studies might assist the Parties in dealing with new information technologies in their practice of disseminating environmental information. |
Помочь Сторонам справиться с новыми информационными технологиями в рамках применяемой ими практики распространения экологической информации могла бы подборка новых исследований. |
It also considered progress on the two analytical studies under preparation. |
Она также рассмотрела ход подготовки двух аналитических исследований. |
Another UNECE Repository (on multi-agency working groups on trade facilitation) contains six relevant studies. |
Другой архив ЕЭК ООН (о межучрежденческих рабочих группах по упрощению процедур торговли) содержит шесть соответствующих исследований. |
Several studies on the readiness of these countries were developed. |
Было проведено несколько исследований, посвященных готовности этих стран. |
Initial studies showing risks in some occupational groups were followed by positive findings for the general population (IARC, 2012). |
Выводы первоначальных исследований, подтвердившие наличие риска в некоторых профессиональных группах, были подкреплены позитивными результатами по населению в целом (МАИР, 2012). |
The content (disciplinary bases) from which studies of home economics is taken is dependent upon the context. |
Информационное содержание (дисциплинарные основы) для исследований в области экономики семьи зависит от ситуации. |
In our studies, we noted that older women outnumber older men. |
При проведении наших исследований мы выявили, что численность пожилых женщин превышает численность пожилых мужчин. |
Dozens of studies document the struggle to balance career and family as the most significant challenge facing their professional advancement. |
Десятки исследований документально подтверждают, что усилия по достижению баланса между карьерой и семьей представляют собой наиболее серьезное препятствие, стоящее на пути их профессионального роста. |
Most studies highlight expenditure on criminal justice, private security and the direct costs of violence and other crime. |
В большинстве исследований акцент делается на расходах, связанных с уголовным правосудием и обеспечением личной безопасности, и на прямых издержках, связанных с насилием и другими преступлениями. |
Prevention programmes and healthy policies flow from the results of such social action studies. |
Профилактические программы и разумные политические меры должны разрабатываться на основе результатов таких совместных социальных исследований. |
While the data on women's drinking and related problems are still inadequate, several large-scale comparative studies have collected information across borders and cultures. |
Несмотря на то что данные об употреблении алкоголя женщинами и связанных с этим проблемах по-прежнему недостаточны, в ходе нескольких крупномасштабных сравнительных исследований была собрана информация по различным странам и системам культуры. |
An analysis across hundreds of psychological studies found that unemployment is associated with depression, anxiety and low self-esteem. |
Анализ данных, полученных в результате сотен психологических исследований, помог установить, что безработица ассоциируется с депрессией, тревогой и низкой самооценкой. |
From poor standards in the first studies, Portuguese students' performance improved significantly in the three domains assessed. |
В трех указанных областях было отмечено значительное улучшение показателей среди португальских учащихся, которые, по данным первых исследований, находились на низком уровне. |
The Latin American region is where the greatest progress has been made in compiling statistical data and qualitative studies on them. |
В регионе Латинской Америки был достигнут наибольший прогресс в деле сбора статистических данных, а также в осуществлении качественных исследований по этой теме. |
The courses are based on background information, analysis and a wide range of studies. |
Курсы основаны на справочных материалах, аналитике и широком круге исследований. |
It set about identifying the groups involved in conflicts, training leaders, conducting research studies and taking other preventive actions. |
Кроме того, правительство приступило к классификации групп населения, вовлеченных в конфликт, а также к подготовке лидеров, проведению исследований и принятию других превентивных мер. |
Several studies have been completed with participatory methodologies that provide input to the construction of intercultural knowledge. |
Проведено несколько исследований с использованием методов привлечения заинтересованных сторон, которые предоставляют информацию для создания межкультурных знаний. |
The municipalities and the Ministry of Justice and Law have high expectations and look forward to conducting similar studies in other regions. |
Администрации городов и министерство юстиции и права питают большие надежды и рассчитывают на проведение аналогичных исследований в других регионах. |
ITU has developed a number of studies and measures of ICT development. |
МСЭ провел ряд исследований и разработал несколько способов оценки развития ИКТ. |