| There was no increase in the frequency of tumors in either the rat or mouse carcinogenicity studies. | В ходе исследований на предмет канцерогенности частотность возникновения опухолей не увеличивалась ни у крыс, ни у мышей. |
| Some said that each country should set its own priorities, based on national studies and implementation plans. | Некоторые заявили, что каждая страна должна сама определять свои приоритеты на основе национальных исследований и планов осуществления. |
| Some of the most well known biomonitoring studies are in populations in Amazonian riparian communities, the Faroe Islands, and the Seychelles Islands. | Некоторые из наиболее известных исследований с использованием биомониторинга проводились среди населения прибрежных районов Амазонии, Фарерских и Сейшельских островов. |
| It is essential in the undertaking of any pilot studies that biological specimens be collected from informed and willing study participants. | При проведении любых экспериментальных исследований важно, чтобы биологические образцы отбирались у лиц, готовых и принявших осознанное решение участвовать в исследовании. |
| In addition, several one-time studies. | Кроме того, несколько единоразовых исследований. |
| Several one-time studies have been reported, especially on the Amazon area. | Сообщается о проведении ряда единоразовых исследований, особенно в районе Амазонки. |
| Recently, several studies have been carried out to evaluate the health risks of freshwater fish from monitored areas. | Недавно было проведено несколько исследований по оценке рисков для здоровья, которые представляет пресноводная рыба из районов, где проводится мониторинг. |
| These studies will inform our future national prevention strategies and plans. | Результаты этих исследований лягут в основу наших будущих национальных стратегий и планов. |
| The International Law Association (ILA), among others, has conducted a number of studies relating to the present subject. | Ряд исследований, касающихся данного предмета, был проведен, в частности, Ассоциацией международного права (АМП). |
| The Centre provided the Community with legal and technical assistance in comparative legal studies and in the creation of national firearms commissions. | Центр оказывал Сообществу юридическую и техническую помощь в связи с проведением сопоставительных правовых исследований и созданием национальных комиссий по огнестрельному оружию. |
| The comparative studies identified lapses in some national legislation and the prerequisites for more robust legal frameworks and a harmonized regional legislative approach. | В результате этих сопоставительных исследований были выявлены пробелы в национальном законодательстве некоторых стран, а также были указаны предпосылки для создания более надежной правовой базы и выработки согласованных региональных законодательных подходов. |
| UNCTAD also continued assisting developing countries in reviewing their investment-related policies through investment policy reviews and related studies. | Кроме того, в рамках обзоров инвестиционной политики и проводимых в связи с этим исследований ЮНКТАД продолжала оказывать развивающимся странам помощь в анализе их политики в области инвестиций. |
| The further use of consultants for the preparation of studies pertaining to volumes that are near completion is envisaged. | При подготовке исследований, относящихся к томам, работа над которыми близится к завершению, предусматривается и впредь использовать услуги консультантов. |
| During the reporting period, no studies were received by the Division. | За отчетный период Отдел исследований не получал. |
| Prominence must be given to the findings of numerous studies of undeniable quality. | Придание большего значения результатам многочисленных исследований, качество которых является неоспоримым. |
| Has conducted several studies on poverty, citizens' participation, entrepreneurship and local development. | Провела несколько исследований по вопросам нищеты, участия граждан, предпринимательства и местного развития. |
| The Advisory Committee is of the opinion that the Secretary-General should draw upon lessons learned from this and previous studies commissioned. | Консультативный комитет считает, что Генеральный секретарь должен исходить из опыта, накопленного в ходе этого и предыдущих исследований, проведенных консультантами. |
| Some countries covered by the national studies have reported that about 80 per cent of their public expenditures come from foreign assistance. | Согласно информации, полученной в ходе страновых исследований, в некоторых странах за счет внешней помощи финансируется до 80% государственных расходов. |
| A few studies on competition in developing and developed countries are cited in a 2002 UNCTAD working paper. | Несколько исследований, посвященных конкуренции в развивающихся и развитых странах, упоминаются в рабочем документе ЮНКТАД, вышедшем в 2002 году. |
| A number of other studies in various Arctic countries have measured mercury levels in body tissues in human populations. | Уровни содержания ртути в тканях организма человека измерялись также в рамках ряда других исследований, проводившихся в различных арктических странах. |
| Most studies fail to specify the length of time after which solitary confinement becomes prolonged. | В большинстве исследований не указывается период, после которого одиночное содержание становится длительным. |
| Indeed, according to some psychological studies, money and well-being are related only until a certain point. | Как следует из некоторых психологических исследований, наличие денег и чувство благополучия находятся в прямой зависимости лишь до определенной степени. |
| However, most of the scientific paradigms concerning seamount ecosystems are based on a very limited number of quantitative studies. | Однако большинство научных парадигм, касающихся подводно-горных экосистем, основано на весьма ограниченном числе количественных исследований. |
| A review of existing studies and reports on the consolidation of the two trust funds is currently under way. | В настоящее время проводится обзор существующих исследований и докладов в отношении укрепления этих двух целевых фондов. |
| Misperceptions about the nature and contribution of volunteerism abound, despite contradictory evidence from empirical studies cited in the Report. | Ошибочных представлений о характере и вкладе добровольчества предостаточно, несмотря на упомянутые в докладе данные эмпирических исследований, которых говорят о другом. |