| One crucial question is the applicability of the exposure-response association, derived from a few available epidemiological studies. | Одним из самых главных вопросов является вопрос о применимости зависимости "воздействие-реакция", полученной на основе нескольких имеющихся эпидемиологических исследований. |
| This section presents the first results of two integrated studies. | В настоящем разделе представлены первые результаты двух комплексных исследований. |
| The delegations may wish to discuss ways of making better use of the studies. | Делегации, возможно, пожелают обсудить пути более эффективного использования результатов исследований. |
| Monitor the economic and ecological reforms in coal production and coal utilization and disseminate country reports and analytical studies. | Обеспечивать контроль экономических и экологических реформ в области добычи и использования угля и распространение национальных докладов и аналитических исследований. |
| The target audience of the studies consists of national governments and international financial institutions. | Целевая аудитория исследований включает в себя национальные правительства и международные финансовые учреждения. |
| For example, the results of research studies or model runs shall not be included in this section. | Например, результаты научных исследований или моделирования не должны включаться в настоящий раздел. |
| Validity of these calculations depends on the applicability of the results of epidemiological studies, which were conducted mostly in respect to urban air pollution. | Правильность этих расчетов зависит от применимости результатов эпидемиологических исследований, которые проводились главным образом применительно к загрязнению городского воздуха. |
| Assuming the applicability of the exposure-response relationships derived from the urban studies, the impact on health should be reduced proportionally. | Если допустить возможность применения зависимостей "воздействие-реакция", которые были получены в ходе исследований городов, то последствия для здоровья должны уменьшиться пропорционально. |
| This illustrates the importance of connecting physical/chemical data to biological studies. | Это иллюстрирует важность включения физических/химических данных в рамки биологических исследований. |
| Therefore, contractors are strongly urged to explore and find means to unite some of their efforts in international cooperative oceanographic studies. | Поэтому контракторы настоятельно призываются изыскивать пути объединения своих усилий и проведения совместных международных океанографических исследований. |
| In these studies the geochemical changes in the sorption of metals should be addressed. | В рамках этих исследований необходимо рассматривать геохимические изменения в сорбции металлов. |
| It was expected that the Group would keep SC. informed of the progress in their studies. | Предполагается, что эта группа будет информировать SC. о ходе проводимых ею исследований. |
| The Inter-oceanic Region Authority also organized studies on land use and on a strategy for utilization of the military bases. | Кроме того, Орган по межокеанскому региону организовал проведение исследований по землепользованию и стратегии использования военных баз. |
| Unfortunately, many of the studies undertaken show low levels of achievement. | К сожалению, большое число проведенных исследований указывает на низкий уровень успеваемости. |
| This was clearly illustrated by the studies in the Vosges Mountains, France. | Это наглядно иллюстрируется результатами исследований, проведенных в горном массиве Вогезы (Франция). |
| Recent scientific studies have led to the conclusion that the long-range consequences of malnutrition are much more serious than previously known. | В ходе недавних научных исследований был сделан вывод о том, что широкомасштабные последствия недоедания носят значительно более серьезный характер, чем считалось ранее. |
| It says that the Sub-Commission should focus on the elaboration of studies, research and expert advice. | По мнению Бюро, Подкомиссия должна сосредоточить свое внимание на подготовке исследований, докладов и рекомендаций. |
| UNDP commissioned eight studies on the human development impact of trade and globalization on Bangladeshi women in garment and other export-oriented industries. | ПРООН выделила средства на проведение восьми исследований, касающихся влияния торговли и глобализации с точки зрения развития человека на бангладешских женщин, занятых в швейной и других ориентированных на экспорт отраслях промышленности. |
| Conducted many studies in the field of crime and penal institutions. | Провел большое число исследований по вопросам преступности и исправительных учреждений. |
| Improvement in the programme of studies: selection, preparation and examination. | Совершенствование программы исследований: отбор вопросов, подготовка и рассмотрение. |
| The focus of the studies includes the impact of climate change on various sectors, in particular agriculture, water resources, and energy. | Основным объектом этих исследований является влияние изменения климата на различные сектора, в частности сельское хозяйство, водные ресурсы и энергетику. |
| One additional suggestion which could strengthen human resources in the long term is the introduction and/or improvement of energy studies in scientific and educational institutions. | Еще одно предложение, которое могло бы способствовать укреплению людских ресурсов в долгосрочном плане, заключается в организации и/или совершенствовании исследований в энергетическом секторе в научных и учебных заведениях. |
| Several studies had found that the relative wages of skilled labour in several developing countries had increased despite widespread trade liberalization in the 1980s. | В ряде исследований делается вывод о том, что в некоторых развивающихся странах относительные размеры заработной платы квалифици-рованной рабочей силы повысились, несмотря на осуществленную в 80-х годах широкую либерализацию торговли. |
| Most Parties indicated the need for further studies on the economic and social costs and benefits of the potential measures. | Большинство Сторон указали на необходимость проведения дополнительных исследований по изучению экономических и социальных издержек и преимуществ потенциальных мер. |
| Conduct studies into hydropower resources, fisheries and health | Проведение исследований по изучению гидроэнергетических ресурсов, рыбных запасов и здоровья людей |