These studies laid the foundation for discussions in four interregional workshops that brought together experts and practitioners at the national, regional and international levels. |
Результаты этих исследований стали предметом обсуждений на четырех межрегиональных семинарах, в работе которых приняли участие эксперты и специалисты на национальном, региональном и международном уровнях. |
The capacity building will be supported by promoting the exchange of national good practices at sub-regional level, undertaking benchmark studies and stimulating the establishment of networks of experts. |
Укреплению потенциала будут способствовать поощрение обмена передовым национальным опытом на субрегиональном уровне, проведение компаративных исследований и стимулирование создания сетей экспертов. |
Several examples of Big data studies being conducted or planned are discussed in this section. |
В этом разделе обсуждается несколько примеров проводимых или планируемых исследований в области больших данных. |
The following three points provide examples of specific OECD cross-country studies exploiting micro-data. |
Приведенные ниже три элемента служат примером специализированных межстрановых исследований ОЭСР с использованием микроданных. |
Second, a selection of themes is made based on a number of important empirical studies. |
Во-вторых, на основе ряда важных эмпирических исследований отбираются темы. |
Most of these studies are or have been undertaken by individual researchers. |
Большинство этих исследований проводятся или были проведены отдельными экспертами. |
Table 1 presents a list of national studies that have applied this approach to measuring human capital. |
В таблице 1 представлен перечень национальных исследований, в которых для измерения человеческого потенциала применялся указанный подход. |
For their studies, education and research, children or other interested peoples cannot buy the relevant tools or pay for internet. |
Дети или другие заинтересованные люди для своего обучения, образования и исследований не могут купить надлежащие материалы или заплатить за интернет. |
The studies identify links between illicit drugs production, trafficking organizations and violence. |
Результаты исследований указывают на связь между производством запрещенных наркотиков, организациями наркоторговцев и уровнем насилия. |
The studies rely primarily on existing data, and focus largely on ODA in the forestry sector. |
При проведении исследований главным образом использовались существующие данные, и основное внимание в этих исследованиях было уделено ОПР в лесном секторе. |
An overview of selected national studies applying income-based approach |
Обзор отдельных национальных исследований, в которых был применен метод, |
Methodological modifications of the Jorgenson-Fraumeni methodology were also made in some of national studies. |
В ряде национальных исследований в методологию Джоргенсона-Фраумени были внесены некоторые изменения. |
There is a potential to extend existing internationally coordinated longitudinal studies to cover more countries. |
Существуют возможности для расширения проводимых на международном уровне скоординированных продольных исследований на большее число стран. |
Several studies of materials have indicated that atmospheric corrosion influenced by acidifying pollutants is costly. |
Результаты ряда исследований различных материалов свидетельствуют о том, что атмосферная коррозия, возникающая под действием подкисляющих загрязнителей, приводит к большим издержкам. |
The Task Force on Measurements and Modelling also investigated fostering closer cooperation through pilot studies or investigations on inverse modelling. |
Целевая группа по измерениям и разработке моделей изучила также возможность укрепления сотрудничества благодаря проведению пилотных исследований или работы по обратному моделированию. |
It contributed to strengthening their capacity to absorb foreign capital through, for example, developing bankable pre-feasibility studies. |
Он способствовал укреплению их потенциала в деле освоения иностранного капитала посредством, например, проведения перспективных с точки зрения финансирования предварительных технико-экономических исследований. |
Description: The Working Party promotes the practical implementation of land-administration policies through country-specific studies. |
Рабочая группа содействует практическому осуществлению политики в области управления земельными ресурсами путем проведения страновых исследований. |
Nor would it generally be practicable for them to carry out very detailed studies to predict these effects. |
Для них, как правило, проведение очень подробных исследований для предсказания таких последствий было бы и практически невозможным. |
He has conducted many basin studies and exploration evaluations of international ventures. |
Он провел множество бассейновых исследований и поисково-разведочных работ для международных предприятий. |
UNCTAD further ensured such dissemination by preparing related studies and issuing GSP newsletters covering recent developments in the schemes. |
ЮНКТАД продолжила обеспечивать распространение этой информации путем подготовки соответствующих исследований и публикации бюллетеней по ВСП, охватывающих недавние новые моменты в таких схемах. |
This comprehensive programme comprises the preparation of sectoral in-depth studies, reports, manuals, guidelines, brochures, seminars, workshops and training activities targeting various stakeholders. |
Эта всеобъемлющая программа включает в себя подготовку секторальных всесторонних исследований, докладов, справочников, руководств, брошюр, семинаров, рабочих совещаний и учебных мероприятий, целевой аудиторией которых являются различные заинтересованные стороны. |
Various sectoral studies on trade in services were carried out. |
Был проведен ряд секторальных исследований в области торговли услугами. |
Recommendations to this Colloquium arising from consultations and studies since the 2013 Commission session |
Рекомендации настоящему Коллоквиуму, сформулированные по результатам проведения консультаций и исследований после сессии Комиссии в 2013 году |
The policy solutions to these issues would draw from the research carried on to date and ongoing studies. |
Программные решения в отношении этих вопросов будут основываться на результатах уже проделанной научной работы и данных проводящихся исследований. |
This report is the second of two consecutive studies by the Special Rapporteur on historical and memorial narratives in divided and post-conflict societies. |
Настоящий доклад является вторым из двух проводимых один за другим исследований Специального докладчика, посвященных трактовкам исторических и памятных событий в переживающих раскол обществах на послеконфликтном этапе своего развития. |