| These studies laid the foundation for discussions in four interregional workshops that brought together experts and practitioners at the national, regional and international levels. | Результаты этих исследований стали предметом обсуждений на четырех межрегиональных семинарах, в работе которых приняли участие эксперты и специалисты на национальном, региональном и международном уровнях. |
| The capacity building will be supported by promoting the exchange of national good practices at sub-regional level, undertaking benchmark studies and stimulating the establishment of networks of experts. | Укреплению потенциала будут способствовать поощрение обмена передовым национальным опытом на субрегиональном уровне, проведение компаративных исследований и стимулирование создания сетей экспертов. |
| Several examples of Big data studies being conducted or planned are discussed in this section. | В этом разделе обсуждается несколько примеров проводимых или планируемых исследований в области больших данных. |
| The following three points provide examples of specific OECD cross-country studies exploiting micro-data. | Приведенные ниже три элемента служат примером специализированных межстрановых исследований ОЭСР с использованием микроданных. |
| Second, a selection of themes is made based on a number of important empirical studies. | Во-вторых, на основе ряда важных эмпирических исследований отбираются темы. |
| Most of these studies are or have been undertaken by individual researchers. | Большинство этих исследований проводятся или были проведены отдельными экспертами. |
| Table 1 presents a list of national studies that have applied this approach to measuring human capital. | В таблице 1 представлен перечень национальных исследований, в которых для измерения человеческого потенциала применялся указанный подход. |
| For their studies, education and research, children or other interested peoples cannot buy the relevant tools or pay for internet. | Дети или другие заинтересованные люди для своего обучения, образования и исследований не могут купить надлежащие материалы или заплатить за интернет. |
| The studies identify links between illicit drugs production, trafficking organizations and violence. | Результаты исследований указывают на связь между производством запрещенных наркотиков, организациями наркоторговцев и уровнем насилия. |
| The studies rely primarily on existing data, and focus largely on ODA in the forestry sector. | При проведении исследований главным образом использовались существующие данные, и основное внимание в этих исследованиях было уделено ОПР в лесном секторе. |
| An overview of selected national studies applying income-based approach | Обзор отдельных национальных исследований, в которых был применен метод, |
| Methodological modifications of the Jorgenson-Fraumeni methodology were also made in some of national studies. | В ряде национальных исследований в методологию Джоргенсона-Фраумени были внесены некоторые изменения. |
| There is a potential to extend existing internationally coordinated longitudinal studies to cover more countries. | Существуют возможности для расширения проводимых на международном уровне скоординированных продольных исследований на большее число стран. |
| Several studies of materials have indicated that atmospheric corrosion influenced by acidifying pollutants is costly. | Результаты ряда исследований различных материалов свидетельствуют о том, что атмосферная коррозия, возникающая под действием подкисляющих загрязнителей, приводит к большим издержкам. |
| The Task Force on Measurements and Modelling also investigated fostering closer cooperation through pilot studies or investigations on inverse modelling. | Целевая группа по измерениям и разработке моделей изучила также возможность укрепления сотрудничества благодаря проведению пилотных исследований или работы по обратному моделированию. |
| It contributed to strengthening their capacity to absorb foreign capital through, for example, developing bankable pre-feasibility studies. | Он способствовал укреплению их потенциала в деле освоения иностранного капитала посредством, например, проведения перспективных с точки зрения финансирования предварительных технико-экономических исследований. |
| Description: The Working Party promotes the practical implementation of land-administration policies through country-specific studies. | Рабочая группа содействует практическому осуществлению политики в области управления земельными ресурсами путем проведения страновых исследований. |
| Nor would it generally be practicable for them to carry out very detailed studies to predict these effects. | Для них, как правило, проведение очень подробных исследований для предсказания таких последствий было бы и практически невозможным. |
| He has conducted many basin studies and exploration evaluations of international ventures. | Он провел множество бассейновых исследований и поисково-разведочных работ для международных предприятий. |
| UNCTAD further ensured such dissemination by preparing related studies and issuing GSP newsletters covering recent developments in the schemes. | ЮНКТАД продолжила обеспечивать распространение этой информации путем подготовки соответствующих исследований и публикации бюллетеней по ВСП, охватывающих недавние новые моменты в таких схемах. |
| This comprehensive programme comprises the preparation of sectoral in-depth studies, reports, manuals, guidelines, brochures, seminars, workshops and training activities targeting various stakeholders. | Эта всеобъемлющая программа включает в себя подготовку секторальных всесторонних исследований, докладов, справочников, руководств, брошюр, семинаров, рабочих совещаний и учебных мероприятий, целевой аудиторией которых являются различные заинтересованные стороны. |
| Various sectoral studies on trade in services were carried out. | Был проведен ряд секторальных исследований в области торговли услугами. |
| Recommendations to this Colloquium arising from consultations and studies since the 2013 Commission session | Рекомендации настоящему Коллоквиуму, сформулированные по результатам проведения консультаций и исследований после сессии Комиссии в 2013 году |
| The policy solutions to these issues would draw from the research carried on to date and ongoing studies. | Программные решения в отношении этих вопросов будут основываться на результатах уже проделанной научной работы и данных проводящихся исследований. |
| This report is the second of two consecutive studies by the Special Rapporteur on historical and memorial narratives in divided and post-conflict societies. | Настоящий доклад является вторым из двух проводимых один за другим исследований Специального докладчика, посвященных трактовкам исторических и памятных событий в переживающих раскол обществах на послеконфликтном этапе своего развития. |